Hi @marou27, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 10th contribution to the translation category and 2nd contribution to @GDevelop's translation.
- It's nice that you spare some time to make an issue about the missing
/n
on the string.
the sentence make GDevelop crashing is very hard to translate into filipino you may translate it as ginagawa nitong mag-crash ang GDevelop but most Filipino reader would find it as inaccurate translation, so I make some alternatinve translation like nagiging dahilan sa pag-crash ng GDevelop or causing GDevelop to crash in englsih.
- True!, people will find it inaccurate that way, and also its sounds awful in ears when you heard it that way. Good job!
- The translations are very neat to current verbo of Filipinos.
- this string is like a question yet not a question. You could put
May
before theproblema
.
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thank you for your review, @ruah! Keep up the good work!