Update of the french Steemit translation

in #utopian-io7 years ago (edited)

Header

Yesterday the french community got a big surprise when we saw that Steemit had finally been translated in french. As you can see in this post by @roxane, we already did a lot to try to bring Steem to the french people by translating the Steem Whitepaper together. The website translation was an obvious next step and it is awesome to see that it got translated so fast. If I understood correctly, we can thank @roxane and @lemouth for their tremendous work on translating Steemit. However, they had little to no context to work with, which resulted in some hilarious and out of place translations. It's definitely not their fault, I want to make that clear. Since I'm on vacation right now, I decided to fix the french translation file by correcting as many problems as I could find.

The corrections were as followed:

  • Adding/Deleting white-spaces to fit the en.json file
  • Adding/Deleting punctuation to fit the en.json file
  • Adding the accentuation on uppercase accentuated characters
  • Translating a tiny part that was not translated
  • Changing translations to fit with their surrounding
  • Standardizing some word translations (since the file was translated by two users)

I have to say that most of the translation was on point and I mainly had to perform the three first types of translations I talked about above. My version of the file is probably not perfect either and I can only encourage anyone who finds things to change to go on Github and change those things.

I took two liberties while correcting this file:

  • Reverting the "Steem Power" and "Power Down/Up" translations back to their english version as I believe those are terms that shouldn't be translated, just like you wouldn't translate "Steemit" in "Vapeur ça".
  • Changing the categories translations to the same words used on Busy. Instead of "en vogue, nouveau, chaud, promu", it is now "tendance, nouveau, hot, promu". "Hot" is rarely translated on websites using this term so it seemed logic to not translate it on Steemit either.

So there it is, I hope it will get accepted by Steemit !

Here is a link to the pull-request I just made: https://github.com/steemit/condenser/pull/1910/files



Open Source Contribution posted via Utopian.io

Sort:  

Thank you. Approved.

[utopian-moderator]

ah ah well done and great works !

Thanks ! :D

Hey @ragepeanut I am @utopian-io. I have just super-voted you at 91% Power!

Suggestions https://utopian.io/rules

-Your contribution is less informative than others in this category.

Achievements

-You are helping this project go global! Appreciated!
-Good amount of information. Thank you!
-Votes on this contribution are going well. Nice!
-You are having more votes than average for this category. Nice!
-You have less than 250 followers. Just gave you a gift ;)
-This is your first accepted contribution here in Utopian. Welcome!
-You have just unlocked 6 achievements. Yeah!
Up-vote this comment to grow my power and help Open Source contributions like this one.

Changing translations to fit with their surrounding

This is something that was not available and that made the translation more complicated. This work will hopefully be reviewed in the future :)

It was kind of available by looking at the sub-categories of the translation file. They should definitely give more help to translators though.

I actually never paid attention to the file, in the way it was organized. ;)

Oh ok, nevermind then.
By the way, I hope I didn't upset you by correcting this file. It was definitely not my intention, I just wanted to change the mistakes as soon as possible so that new french speaking users would want to stay on here (since the website is automatically in french in France for example).

Me upset? no way :D

I actually asked to be able to improve the translation, but still no answer. Are you by any chance available on the steemit chat?

I just logged in on steemit.chat if that's what you meant by the steemit chat. My username is RagePeanut if you want to message me. I will let the window open from now on so feel free to message me anytime ;)

PS: on pourra parler français aussi :P

Adorable les deux @ragepeanut et @lemouth :)

Bravo @ragepeanut pour la correction si rapide ! Et surtout l'utilisation d'Utopian ! :D

à vite !

Okay message sent :)

The translation wasn't perfect, I came back to English

I hope my file will get accepted. If it is, I will message you so you can try the new french translation and give me some feedback (hopefully good feedback 🤞).

Before I can approve please

  • remove the big images at the top and the bottom.
  • remove the footer about upvote, resteem, ...

[utopian-moderator]

Done, what should I do if I want an image to appear for the post on Steemit, Busy and more though ?

I'm sorry, i see so much content I forgot what the top image was. Can you maybe contact me on discord?
The one at the bottom I remember and was certainly not allowed.

Our policy is that images should be related to the content and not disturb the reader.

Rest assured your entry will be accepted. I leave it pending to give you the opportunity to add an image back. Add whatever you like as long as it meets what I just described.

[utopian-moderator]

Congratulations @ragepeanut! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :

Award for the number of comments

Click on any badge to view your own Board of Honor on SteemitBoard.
For more information about SteemitBoard, click here

If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

By upvoting this notification, you can help all Steemit users. Learn how here!

C'est amusant, j'aurais traduit "en vogue" par "Tendance".

J'aime bien en vogue. Mais c'est une question de gouts ^^

Finalement!! C'est super!