I have a very stubborn friend on daddy.
Who else say no matter
He thinks he´s doing.
Guess what´s wrong with the wrong.
One day,Our class of daddy class at one day.
I don´t call him a relationship.
No there.
Teacher can´t be mad for him.
The truth is the truth it´s been a way .
But he is charged with the master of teachers.
This is what I´m doing as a fool.
I´m from that time
I have to have a good man on my head.
I say how much is the way to say,they will be in the corner.
If only if you face.
I just say daddy to be careful.
"Shelling fruit are head to split".
..............
ေဖေဖ့မွာ အရမ္းေခါင္းမာတဲ့ သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္႐ွိတယ္။
ဘယ္သူ ဘာပဲေျပားေျပား
သူထင္ရာ သူလုပ္တာပဲ။
မွားမွန္းသိရက္နဲ႔လဲ ဇြတ္လုပ္တာပဲ။
တစ္ေန႔မွာ ေဖေဖတုိ႔ရဲ႕အတန္းပိုင္ဆရာက
ရင္းရင္းႏွီးႏွီး သူ႔ကုိေခၚဆုံးမတယ္။
မရပါဘူးကြယ္။
ဆရာက သူ႔ကုိနိင္ေအာင္မေျပားနိင္ဘူး။
အမွန္ေတာ့ ဆရာေျပားတာေတြက
တရာနည္းလမ္းက်တယ္။ဒါေပမဲ့
သူက ဆရာ့စကားေတြကုိ အထအနမ်ဴိးစုံေကာက္ၿပီး
ေဝ့လည္ေၾကာင္ပတ္ ေလွ်ာက္လုပ္ေနေတာ့တာပဲ။
ေဖေဖ့မွာ ဆရာ့အစား ရင္ေမားလိုက္ရတာ။အဲ့ဒီအခ်ိန္ကစၿပီး
ေခါင္းမာသူေတြကုိ ဘာမွမေျပားေတာ့တဲ့အက်င့္ ေဖေဖ့မွာ႐ွိလာတယ္။
ဘယ္ေလာက္ပဲတရားနည္းလမ္းက်တာကုိ ကုိယ္ေျပာဦးေတာ့ သူတုိ႔ကရတဲ့ေထာင့္ကေန ပက္ဦးမွာပဲ။
တကယ္လို႔သာ သားရင္ဆိုင္ခဲ့ရရင္
ၾကဳိတင္သတိထားနိင္ဖုိ႔ ေဖေဖေျပားတာပါ။
"အခြံမာတဲ့ သစ္သီးေတြက ခြဲရခက္တယ္"
.....
Ps-Myanmar Modern Literature leads ....The author of "TarYarMinWai" not died in time.From written book
The defaut message has been translated.
The book name is" a paper for the "Khit Nay".
To read more....
English to Myanamr live translation.
ျမန္မာ.....
ေမာ္ဒန္စာေပေလာက ကုိ
ဦးေဆာင္ခဲ့ေသာ....စာေရးဆရာ တာရာမင္းေဝ မေသဆုံးခင္ကာလ တြင္ သူ႔၏ သားျဖစ္သူ(သည္ေခတ္ေန) အတြက္
ေရးသားခဲ့ေသာ စာအုပ္မွ
မူလစာအတုိင္း ဘာသာျပန္ထားပါသည္။စာအုပ္ နာမည္မွာ"ေခတ္ေနအတြက္ စာတစ္ရြက္"ျဖစ္ပါသည္။အမ်ား ဖတ္႐ွဴနိင္ရန္....
ျမန္မာဘာသာ မွ အဂၤလိပ္ဘာသာသုိ႔
တုိက္႐ုိက္ ဘာသာျပန္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။
Author By TarYarMinWai
Photo -TarYarMinWai
Translate By @Sattpaing
You got a 6.04% upvote from @dailyupvotes courtesy of @sattpaing!