Pre tang poetry nmr 45

in #steemit7 years ago (edited)

image

岑參:
yǔ gāo shì xuē jù dēng cí ēn sì fú tú
與高適薛據登慈恩寺浮圖
tǎ shì rú yǒng chū gū gāo sǒng tiān gōng
塔勢如湧出,孤高聳天宮。
dēng lín chū shì jiè dèng dào pán xū kōng
登臨出世界,磴道盤虛空。
tū wù yā shén zhōu zhēng róng rú guǐ gōng
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
sì jiǎo ài bái rì qī céng mó cāng qióng
四角礙白日,七層摩蒼穹。
xià kuī zhǐ gāo niǎo fǔ tīng wén jīng fēng
下窺指高鳥,俯聽聞驚風。
lián shān ruò bō tāo bēn còu rú cháo dōng
連山若波濤,奔湊如朝東。
qīng huái jiā chí dào gōng guǎn hé líng lóng
青槐夾馳道,宮館何玲瓏?
qiū sè cóng xī lái cāng rán mǎn guān zhōng
秋色從西來,蒼然滿關中。
wǔ líng běi yuán shàng wàn gǔ qīng méng méng
五陵北原上,萬古青濛濛。
jìng lǐ le kě wù shèng yīn sù suǒ zōng
淨理了可悟,勝因夙所宗。
shì jiāng guà guān qù jué dào zī wú qióng
誓將掛冠去,覺道資無窮。

Cen Can:
ASCENDING THE PAGODA AT THE TEMPLE OF KIND
FAVOUR WITH GAO SHI AND XUE JU
The pagoda, rising abruptly from earth,
Reaches to the very Palace of Heaven....
Climbing, we seem to have left the world behind us,
With the steps we look down on hung from space.
It overtops a holy land
And can only have been built by toil of the spirit.
Its four sides darken the bright sun,
Its seven stories cut the grey clouds;
Birds fly down beyond our sight,
And the rapid wind below our hearing;
Mountain-ranges, toward the east,
Appear to be curving and flowing like rivers;
Far green locust-trees line broad roads
Toward clustered palaces and mansions;
Colours of autumn, out of the west,
Enter advancing through the city;
And northward there lie, in five graveyards,
Calm forever under dewy green grass,
Those who know life's final meaning
Which all humankind must learn.
...Henceforth I put my official hat aside.
To find the Eternal Way is the only happiness.

Please upvote, comment and resteem.
Don't forget to follow @bassie .
have a nice day!