白居易:
fù dé gǔ yuán cǎo sòng bié
賦得古原草送別
lí lí yuán shàng cǎo yī suì yī kū róng
離離原上草,一歲一枯榮。
yě huǒ shāo bù jìn chūn fēng chuī yòu shēng
野火燒不盡,春風吹又生。
yuǎn fāng qīn gǔ dào qíng cuì jiē huāng chéng
遠芳侵古道,晴翠接荒城。
yòu sòng wáng sūn qù qī qī mǎn bié qíng
又送王孫去,萋萋滿別情。
Bai Juyi:
GRASSES
Boundless grasses over the plain
Come and go with every season;
Wildfire never quite consumes them --
They are tall once more in the spring wind.
Sweet they press on the old high- road
And reach the crumbling city-gate....
O Prince of Friends, you are gone again....
I hear them sighing after you.
Please upvote, comment and resteem
Don’t forget to follow @bassie
Have a nice day