I just say, go to the deep south, beyond where the Guárico river makes nests for paraulatas.
Look at the young women carrying sick children.
Which are red and they still get blush.
Go those who are trully awake enough and see your fat mayors
Their villages are long and with mosquitoes in the puddles.
Just watch and then tell me
How they resist
Sick dry oaks
Lightweight bone sacs
They could never fly a kite
Nor could they look above their tears.
But go on from side to side
That political misery
Has its offers and discounts.
Yo solo digo, vayan al profundo sur, más allá donde el río guárico hace nidos de paraulatas.
Miren las jovenes mujeres cargando niños enfermos.
que son rojas y sonrrojan.
Vayan lo bastante despiertos y vean a sus alcaldes gordos
Sus pueblos largos y con mosquitos en los charcos.
Sólo vean y luego diganme
Cómo resisten
enfermos robles secos
Saquitos de huesos livianos
que nunca pudieron volar un cometa
Ni pudieron mirar más arriba del llanto.
Pero sigan de lado y lado
que la miseria política
tiene sus ofertas y descuentos.
I love this poem. The photograph is brilliant. I loathe the poverty and social inequity, too. Where I live, the children fly kites made from plastic bags. Resteemed. Thanks.
thank you i made my first kites with black plastic bag and it flew so hihg that i couldnt bring it back
Asi es chica. Mientras el pueblo muere de hambre y Por falta de medicamentos los politicos gozan y se dan una gran vida. Asi estamos en mi querida venezuela. saludos buen post
Sentidas, hermosas y profundas palabras.