Muy interesante este articulo, las traducciones de la biblia cambian las letras por cuestiones de lingüística. A veces por eso solemos confundirnos.Muy interesante este tema, Es bueno comenzar a explicar desde la raíz de las palabras etimología. .. Y a gracias al mismo Dios que podemos entender estas enseñanzas. Los traductores masoretas que formularon pudo ser errada. Jehova no es original. solo es un cambio de y por la J. Interesante saber de estas barreras del idioma.A veces tenemos más barreras en nuestro corazones, que barreras de comunicación. Que bueno que con una sonrisa podemos limar algunas barreras. Gracias @fatimajunio por ayudarnos y enseñarnos.En nuestros tiempos existen nombres que comienzan con Y y J.Es simple entonces entender todos estos cambios, por las barreras del lenguaje. Muchos pueden tener gran capacidad para hablar y comprender varios idiomas que bendición. Hasta pronto.
You are viewing a single comment's thread from: