Sí, "tipear" es un americanismo proveniente de "to type"; pero en el ámbito de corrección los editores utilizamos "error de tipeo" como equivalente al "typo". Recordemos que el uso que dan los hablantes a la lengua finalmente es lo que determina su función. No dependamos tanto de la RAE.
¡Gracias por tu aporte!
Una cosa es que tipo sea traducido como "error de tipeo" a que tipeo proceda de la palabra tipo en inglés. Type===> tipear y tipo===>error de tipeo, que son dos cosas diferentes, pese a que se relacionan. Mi inquietud es la afirmación que usted hace en el 2do párrafo: "La palabra "tipeo" viene del inglés tipo", la palabra tipeo equivale en inglés a la primera conjugación singular del verbo type en inglés:
Los traductores en línea lo hacen literalmente, pese al algoritmo con que lo hacen, el toque humano es esencial para darle la verdadera equivalencia; es decir, para traducir adecuadamente, el nivel cultural del traductor es esencial.