You are viewing a single comment's thread from:

RE: Tips para redactar: cómo evitar errores de tipeo

in #spanish7 years ago (edited)

Sí, "tipear" es un americanismo proveniente de "to type"; pero en el ámbito de corrección los editores utilizamos "error de tipeo" como equivalente al "typo". Recordemos que el uso que dan los hablantes a la lengua finalmente es lo que determina su función. No dependamos tanto de la RAE.

¡Gracias por tu aporte!

Sort:  

Una cosa es que tipo sea traducido como "error de tipeo" a que tipeo proceda de la palabra tipo en inglés. Type===> tipear y tipo===>error de tipeo, que son dos cosas diferentes, pese a que se relacionan. Mi inquietud es la afirmación que usted hace en el 2do párrafo: "La palabra "tipeo" viene del inglés tipo", la palabra tipeo equivale en inglés a la primera conjugación singular del verbo type en inglés:

  • I type quickly on the PC, que podría traducirse o entenderse como escribo bien o rápidamente en una PC o con un a PC.
  • I make many typo on the PC, que podría traducirse: cometo muchos erros escribiendo en la PC o cometo muchos errores tipográficos al utilizar la PC.

Los traductores en línea lo hacen literalmente, pese al algoritmo con que lo hacen, el toque humano es esencial para darle la verdadera equivalencia; es decir, para traducir adecuadamente, el nivel cultural del traductor es esencial.