El vértigo, una fuga: ¿cuándo volverá el teatro?

in #pos4 years ago

20191130_074932.jpg

Fotografía Luna Poetisa.

Extrañar el teatro como encuentro donde se reúnen las distintas particularidades humanas, en él -el teatro- oscilamos entre lo que verdaderamente somos y lo que se nos impone como mandato, en una sociedad altamente oscura y devenida entre vértigos, membranas de demencia, carencias, abandonos, irresponsabilidades, nuestra memoria entonces piden un recuerdo vivo en donde nos podamos expresar lo que somos realmente: una nada y en el todo. Nuestros momentos inmediatos entre el alma y el cuerpo se debaten entre el dominio y el control de quienes manejan el sentir cotidiano de las poblaciones, convirtiéndonos en adoradoras de lo material y lo superfluo, competimos en medio de ninguna meta en torno a lo social y lo económico, advirtiéndonos como semejantes en confrontación. Nuestra manera critica de ver el teatro se consolidad cada vez más en la unión del ritual y el olvido, que nos han hecho vivenciar mientras terminamos horas y horas sin hacer o haciendo sin saber no hacer. La atención, como principal factor de nuestras cotidianidades se expone dentro de un altercado siniestro que revierte toda posibilidad de ser. Estamos en peligro de extinción, el teatro, no, en cambio nuestra posibilidad de encuentro con la vida cada vez se sustrae más a la conveniencia de aquellos que osan con comprometer la tierra -la pachamama- en su utensilio devaluado y cada día más dolido.

To miss the theater as an encounter where different human particularities meet, in it -the theater- we oscillate between what we really are and what is imposed on us as a mandate, in a highly dark society that has become a place of vertigo, membranes of dementia, deficiencies, abandonment, irresponsibility, our memory then asks for a living memory where we can express what we really are: a nothing and in the whole. Our immediate moments between the soul and the body are debated between the dominion and control of those who manage the daily feeling of the populations, becoming worshippers of the material and the superfluous, we compete in the middle of no goal around the social and the economic, warning us as equals in confrontation. Our critical way of seeing the theater is consolidated more and more in the union of ritual and oblivion, which have made us experience while we finish hours and hours without doing or doing without knowing not to do. The attention, as the main factor of our daily life is exposed within a sinister altercation that reverses all possibility of being. We are in danger of extinction, not the theater, but our possibility of encountering life is increasingly subtracted from the convenience of those who dare to compromise the earth - the Pachamama - in its devalued and increasingly painful utensil.

Perder o teatro como um encontro onde as diferentes particularidades humanas se encontram, nele - o teatro - oscilamos entre o que realmente somos e o que nos é imposto como um mandato, em uma sociedade altamente obscura que se tornou um lugar de vertigem, membranas de demência, deficiências, abandono, irresponsabilidade, nossa memória pede então uma memória viva onde possamos expressar o que realmente somos: um nada e no todo. Nossos momentos imediatos entre a alma e o corpo são debatidos entre o domínio e o controle daqueles que administram os sentimentos cotidianos da população, fazendo-nos adoradores do material e do supérfluo, competimos em meio a nenhuma meta em torno do social e econômico, advertindo-nos como iguais em confronto. Nossa forma crítica de ver o teatro está cada vez mais consolidada na união do ritual e do esquecimento, que experimentamos ao terminarmos horas e horas sem fazer ou sem saber fazer. A atenção, como fator principal em nossa vida diária, é exposta dentro de uma sinistra altercação que reverte todas as possibilidades de ser. Estamos em perigo de extinção, não o teatro, mas nossa possibilidade de encontrar a vida está cada vez mais afastada da conveniência daqueles que ousam comprometer a terra - o pachamama - em seu utensílio desvalorizado e cada vez mais doloroso.


20191130_074730.jpg
Fotografía Luna Poetisa.

Compartimos la fe resuelta en el llamado de nuestros pasos al andar y cuando empezamos a disociar la realidad de nuestros espacios rituales, nuestra lucha inicia para no dejarnos huir, mientras que las alarmas se activan dentro y fuera de nosotros, el deseo primitivo de ir hacia el agua, la montaña o al mismo cielo se incrementan, tal vez desearíamos morir si no cepillamos nuestros dientes momento a momento, si no pudiéramos palpar con nuestras propias manos el sentido de nuestra estructura facial o de nuestras pieles, podría ser entonces que nuestros nervios se van convirtiendo en un acusador o en un detalle próximo a reconocer. Nuestra intención con el teatro es sentir en todo caso la adrenalina de vernos descubiertos en medio de las sensaciones de pánico o advenimiento, nuestros sentido dentro del hecho social ritualista -el teatro- se convierten en precursores de todos los detalles habidos y por haber dentro de nuestro propio sistema nervioso. Utilizamos acciones para descubrirnos y descubrir a los ojos en una especie de espejo ¿Cuándo volverán los teatros? Nuestra condolencias no cumplen el rango preciso, para huir o escapar de lo que propiamente vinimos llamados a ser. Nuestras propias presiones nos obligan a expresar la imposibilidades en donde nos encontramos, no solo al ras del suelo sino al ras del techo, sentenciados por una memoria que nos ignora y nos mantiene sepultados en una indescriptible sensación interna, entre frío y zumbidos, comprendiendo la fogosidad de nuestros propios altares internos. ¿Cuándo volverán los teatros?

We share a resolute faith in the call of our steps as we walk, and when we begin to disassociate reality from our ritual spaces, our struggle begins not to let go, while alarms go off inside and outside of us, the primitive desire to go to the water, the mountain, or the sky itself increases, Perhaps we would like to die if we don't brush our teeth moment by moment, if we can't feel with our own hands the sense of our facial structure or our skin, it could be then that our nerves are becoming an accuser or a detail close to recognize. Our intention with the theater is to feel in any case the adrenaline of seeing us discovered in the midst of the sensations of panic or advent, our senses within the social ritualistic fact -the theater- become precursors of all the details that have been and will be within our own nervous system. We use actions to discover ourselves and our eyes in a kind of mirror. When will the theaters come back? Our condolences do not meet the precise range, to flee or escape from what we properly came to be. Our own pressures force us to express the impossibilities where we find ourselves, not only at ground level but also at ceiling level, sentenced by a memory that ignores us and keeps us buried in an indescribable internal sensation, between cold and buzzing, understanding the fieriness of our own internal altars. When will the theaters return?

Partilhamos uma fé resoluta no chamado de nossos passos enquanto caminhamos, e quando começamos a separar a realidade de nossos espaços rituais, nossa luta começa a não deixar ir, enquanto os alarmes soam dentro e fora de nós, o desejo primitivo de ir para a água, para a montanha ou para o próprio céu aumenta, Talvez gostaríamos de morrer se não escovarmos nossos dentes momento a momento, se não pudermos sentir com nossas próprias mãos a sensação de nossa estrutura facial ou de nossa pele, pode ser então que nossos nervos estejam se tornando um acusador ou um detalhe próximo a ser reconhecido. Nossa intenção com o teatro é sentir em qualquer caso a adrenalina de nos ver descobertos em meio às sensações de pânico ou advento, nossos sentidos dentro do fato ritualístico social - o teatro - tornam-se precursores de todos os detalhes que estiveram e estarão dentro de nosso próprio sistema nervoso. Usamos ações para nos descobrirmos e nossos olhos em uma espécie de espelho. Quando os teatros voltarão? Nossas condolências não correspondem ao alcance exato, para fugir ou fugir do que nos propusemos ser. Nossas próprias pressões nos obrigam a expressar as impossibilidades onde nos encontramos, não apenas no nível do chão, mas também no nível do teto, condenados por uma memória que nos ignora e nos mantém enterrados em uma sensação interna indescritível, entre o frio e o zumbido, compreendendo a ferocidade de nossos próprios altares internos. Quando voltarão os teatros?


20191130_074550.jpg


Nuestro atropello ha sido causado de manera interna, lo que se supone que las guerras anteriormente realizaban era de controlar territorios o poblaciones políticas -sin duda aún lo hacen-, sin embargo dichas razones han mutado al control de nuestras sensaciones y bienestar, nuestro equilibrio ha sido agredido en cuanto al tiempo y al espacio que nos ha tocado transitar y en dicho transito la idea inicial de la vida prevalece, es así como el teatro permanece dentro de las apariencias y dentro de las univocas verdades de aquellos y aquellas que osan de decir y comunicar el sentir que los deviene. Soy de aquellas actrices hoy en día insatisfecha con el orden social, dentro de ese espacio me pregunto internamente, la comodidad de quienes usan la cultura como mera distracción de sus caprichos o como un elemento pedagógico altamente estético y sensible, que se nutre de las almas de los seres vivos. Nuestros espacios en el teatro siempre ha sido simplificados a una belleza que tal vez no corresponda a la realidad múltiple y diversa de nuestra personalidad, teniendo en cuenta que en otros casos está insistencia persiste y se manifiesta, no solo en los proyectos independientes de actuantes o creadores escénicos sino que al mismo tiempo se ven correspondidas en su entorno y hacer cotidiano.

Our outrage has been caused in an internal way, what it is supposed that the wars previously carried out was to control territories or political populations -without a doubt they still do-, however such reasons have mutated to the control of our sensations and well-being, our balance has been attacked as far as the time and the space that we have had to transit and in this transit the initial idea of the life prevails, it is as well as the theater remains within the appearances and within the univocal truths of those and those that dare to say and to communicate the feeling that becomes them. I am one of those actresses nowadays dissatisfied with the social order, and within that space I wonder internally about the comfort of those who use culture as a mere distraction from their whims or as a highly aesthetic and sensitive pedagogic element, which is nourished by the souls of living beings. Our spaces in the theater have always been simplified to a beauty that may not correspond to the multiple and diverse reality of our personality, taking into account that in other cases this insistence persists and is manifested, not only in the independent projects of actors or stage creators but at the same time they are reciprocated in their environment and doing everyday.

Nosso ultraje tem sido causado de forma interna, o que se supõe que as guerras costumavam fazer era controlar territórios ou populações políticas - sem dúvida ainda o fazem - no entanto estas razões têm mudado para o controle de nossas sensações e bem-estar, nosso equilíbrio tem sido atacado no que diz respeito ao tempo e espaço e neste trânsito prevalece a idéia inicial de vida, é assim que o teatro permanece dentro das aparências e dentro das verdades unívocas daqueles que se atrevem a dizer e comunicar o sentimento que se torna neles. Sou uma dessas atrizes de hoje que está insatisfeita com a ordem social, dentro desse espaço me pergunto internamente, o conforto daqueles que usam a cultura como mera distração de seus caprichos ou como um elemento pedagógico altamente estético e sensível, que é alimentado pelas almas dos seres vivos. Nossos espaços no teatro sempre foram simplificados para uma beleza que pode não corresponder à realidade múltipla e diversificada de nossa personalidade, levando em conta que em outros casos essa insistência persiste e se manifesta, não apenas nos projetos independentes de atores ou criadores de palco, mas ao mesmo tempo são recíprocos em seu ambiente e na vida cotidiana.


20191130_074506.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


Nuestras miradas al espejo develan cansancio de tanto agobio introspectivo, dentro del ramas que nos desenvolvemos queremos encuentro y desencuentro, así podremos vernos de cerca siendo el reflejo de lo social y lo personal, cada minuto de incertidumbre ante la pena de nuestros corazones se incrementan las sensaciones que nos hacen percibir una angustia silenciosa que tarde o temprano se encuentra con nuestros cuerpos. Abatidos y abatidas nos tumbamos en la cama, derrochamos el tiempo ideando posibilidades imaginables e imaginadas, convirtiéndonos en inventores de aquello casi imposible nos involucramos con los deseos proyectados, ¿cuándo volverá el teatro?, nuestro espejo cultural sigue opaco y queriendo un buen paño que alivie su propia humedad, olvidados hemos quedado dentro del espectro social que le da importancia a los universales de toda la humanidad. Estamos siendo afectados por la conveniencia en contra de nuestra propia vitalidad convertidas en una especie de animalito o cosa que venerablemente se retine entre las sábanas de su propio pensamiento haciendo de la acción un mareo constante entre la atmósfera oscura que se nos presenta constantemente. ¿Cuándo volverá el teatro?

Our glances to the mirror reveal tiredness of so much introspective burden, inside the branches that we develop we want encounter and disagreement, this way we will be able to see us closely being the reflection of the social and the personal, every minute of uncertainty before the pain of our hearts increases the sensations that make us perceive a silent anguish that sooner or later meets our bodies. Downcast and despondent we lie in bed, we waste time devising imaginable and imagined possibilities, becoming inventors of the almost impossible, we get involved with projected desires, when will the theater return, our cultural mirror is still opaque and wanting a good cloth to relieve its own humidity, forgotten we have remained within the social spectrum that gives importance to the universals of all humanity. We are being affected by the convenience against our own vitality turned into a kind of animal or thing that venerably retains between the sheets of his own thought making the action a constant dizziness in the dark atmosphere that is constantly presented to us. When will the theater return?

Nossos olhares para o espelho revelam cansaço de tanta opressão introspectiva, dentro dos ramos que desenvolvemos queremos encontrar e discordar, desta forma poderemos ver-nos de perto sendo o reflexo do social e do pessoal, cada minuto de incerteza diante da dor de nossos corações aumenta as sensações que nos fazem perceber uma angústia silenciosa que mais cedo ou mais tarde encontra nosso corpo. Deitados e desanimados, deitados na cama, perdemos tempo imaginando possibilidades imagináveis e imaginadas, tornando-nos inventores do quase impossível que nos envolvemos com os desejos projetados, quando o teatro voltará, nosso espelho cultural ainda é opaco e querendo um bom pano para aliviar sua própria umidade, esquecidos que permanecemos dentro do espectro social que dá importância aos universais de toda a humanidade. Estamos sendo afetados pela conveniência contra nossa própria vitalidade transformada numa espécie de animal ou coisa que veneravelmente retém entre as folhas de seu próprio pensamento tornando a ação uma vertigem constante na atmosfera escura que nos é constantemente apresentada. Quando o teatro voltará?


20191130_074439.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


Nuestra experiencia teatral nos acontece de manera vertiginosas, nos reclama y nos convoca siempre a la voluntad de ser y estar en consonancia con nuestra autenticidad, como somos en el teatro es como somos en el mundo, nuestras mascaras se caen, nuestra ansiedad se disuelve, nuestros vértigos se suplantan por una confianza infinita, nuestras depresiones se deprimen y dejan de existir -en muchos casos-, nuestro corazón está seguro de que todo lo que ocurra en ese espacio es trazado por la búsqueda de la verdad, donde procuramos ser más trasparenten y transparentar nuestros vínculos hacia las comunidades que tocamos, hacia los territorios donde nos movilizamos, confiamos que en el teatro existe una capacidad motora que advierte a la muerte que solo desea desaparecernos y que no es aquella muerte que renace en conjunto con nuestros procesos psíquicos, nuestra locura no está siendo del todo autentica sino que ha sido atravesada por el pensamiento de orden y control de nuestra sociedades, la naturaleza resulta se entonces el único remedio, y nuestra decisión de retomarnos en el ciclo permanente y fluido de la vida en la tierra corre el riesgo, ¿cuándo volverá el teatro?, la lluvia cae y el frío congela, nuestra experiencias han sido maltratadas por la inconformidad de los ambiciosos de está sociedad.

Our theatrical experience happens to us in a dizzying way, it calls us and always summons us to the will to be and to be in consonance with our authenticity, as we are in the theater it is as we are in the world, our masks fall down, our anxiety dissolves, our vertigos are supplanted by an infinite confidence, our depressions become depressed and cease to exist - in many cases - our heart is sure that everything that happens in that space is traced by the search for truth, where we try to be more transparent and transparent our links to the communities we touch, towards the territories where we mobilize, we trust that in the theater there is a motor capacity that warns death that only wants to disappear and that is not that death that is reborn in conjunction with our psychic processes, our madness is not being completely authentic but has been crossed by the thought of order and control of our societies, nature is then the only remedy, and our decision to return to the permanent and fluid cycle of life on earth is at risk, when will the theater return? , the rain falls and the cold freezes, our experiences have been mistreated by the discontent of the ambitious of this society.

Nossa experiência teatral nos acontece de forma vertiginosa, exige e nos chama sempre à vontade de ser e estar em consonância com nossa autenticidade, como estamos no teatro é como estamos no mundo, nossas máscaras caem, nossa ansiedade se dissolve, nossas vertigens são suplantadas por uma confiança infinita, nossas depressões se deprimem e deixam de existir - em muitos casos - nosso coração está certo de que tudo o que acontece naquele espaço é traçado pela busca da verdade, onde tentamos ser mais transparentes e tornar mais transparentes nossos vínculos com as comunidades que tocamos, para os territórios onde nos mobilizamos, confiamos que no teatro há uma capacidade motora que alerta a morte que só quer nos desaparecer e que não é essa morte que renasce em conjunto com nossos processos psíquicos, nossa loucura não está sendo completamente autêntica, mas foi atravessada pelo pensamento de ordem e controle de nossas sociedades, a natureza é então o único remédio, e nossa decisão de retornar ao ciclo permanente e fluido da vida na Terra corre o risco, quando o teatro voltará? , a chuva cai e o frio congela, nossas experiências têm sido maltratadas pelo descontentamento com as ambições desta sociedade.


20191130_082220.jpg

Fotografía Luna Poetisa.


¿Cuándo volverá el teatro? La normalidad nos apremia, haciéndonos sentir fuera de la naturalidad, nos encontramos sentenciados por algo más grande y nuestro ritmo se ve en constante fatiga, ante las exigencias que controlan nuestras sensaciones y pensamientos, cada tanto el teatro en su olvido se dispone a reinventar nuevas manera de llegar, de tocar lo palpable y lo intangible, durante el periodo más absurdo que vivenciamos, nuestra memoria no ha de ser olvidada, pues la memoria del teatro viven en cada espacio donde las diferencias se encuentren, trazando soluciones, complicaciones y panoramas de lo posible y lo imposible, cuesta a arriba nuestro oficio de asoma a su propia circunstancia, y asume en ese sentido todo lo que involucra su realización, hoy muchos de los centros comerciales en el mundo han abierto sus puertas, incluso muchos teatro en el mundo, sin embargo en gran parte de Latinoamérica siguen sepultados bajo la ingesta pándemica, que resuelve darle prioridad al orden de consumo, dejando en evidencia, que nuestros intereses parecen ser materiales y no del alma. ¿Cuándo volverá el teatro? Dónde estaremos sino vemos de frente la desdicha, se precipita en nosotros una caída que ha sido anunciada en el orden de los hechos históricos de la humanidad, nuestro teatro está eminentemente como lo diría Artur, en la peste, y nos desborda en cada hecho trágico, las muertes, las enfermedades, los síntomas repentinos donde habitamos siempre volviendo a la misma interrogante, ¿cuándo volverá el teatro?

When will the theater be back? The normality urges us, making us feel out of the naturalness, we are sentenced by something bigger and our rhythm is in constant fatigue, before the demands that control our sensations and thoughts, every so often the theater in its forgetfulness is ready to reinvent new ways to arrive, to touch the palpable and the intangible, during the most absurd period that we live, our memory must not be forgotten, because the memory of the theater lives in every space where the differences are, tracing solutions, complications and panoramas of the possible and the impossible, uphill our trade of leaning out to its own circumstance, and assumes in that sense everything that involves its realization, today many of the malls in the world have opened their doors, even many theater in the world, nevertheless in a great part of Latin America they continue buried under the panemic intake, that resolves to give priority to the order of consumption, leaving in evidence, that our interests seem to be material and not of the soul. When will the theater return? Where we will be but we see the misfortune, we precipitate a fall that has been announced in the order of historical events of humanity, our theater is eminently as Artur would say, in the plague, and we overflow in each tragic event, the deaths, diseases, sudden symptoms where we live always returning to the same question, when will the theater return?

Quando o teatro estará de volta? A normalidade nos impele, fazendo-nos sentir fora do comum, somos condenados por algo maior e nosso ritmo está em constante fadiga, diante das exigências que controlam nossas sensações e pensamentos, de vez em quando o teatro em seu esquecimento está pronto para reinventar novas formas de chegar, para tocar o palpável e o intangível, durante o período mais absurdo que vivemos, nossa memória não deve ser esquecida, pois a memória do teatro vive em cada espaço onde as diferenças estão, traçando soluções, complicações e panoramas do possível e do impossível, subindo nosso ofício de nos inclinarmos para sua própria circunstância, e assumindo nesse sentido tudo o que envolve sua realização, hoje muitos dos centros comerciais do mundo abriram suas portas, mesmo muitos teatros do mundo, no entanto, em grande parte da América Latina continuam enterrados sob a entrada panêmica, que resolve dar prioridade à ordem de consumo, deixando em evidência, que nossos interesses parecem ser materiais e não da alma. Quando o teatro vai voltar? Onde estaremos se não vemos o infortúnio à nossa frente, uma queda que foi anunciada na ordem dos fatos históricos da humanidade se precipita em nós, nosso teatro está eminentemente como diria Artur, na peste, e nos transborda em cada fato trágico, as mortes, as doenças, os sintomas repentinos onde habitamos sempre voltando à mesma pergunta, quando o teatro voltará?


20191207_105313_001.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


He caído al precipicio en donde me encuentro con otros cuerpos
Me detengo entre el mareo y adormecimiento de mis pieles
Cada tanto el techo me hunde mientras duermo y arriba de el un sin fin de satélites quieren dominar mis horas
Mientras caigo, no rezo, todo se torna obscuro y pierdo el equilibro
¿cuándo volverá el teatro? -me pregunto- y dentro de mí surge siempre el entusiasmo de volver al bosque y desnudar allí mis ritos
Me convierto en un orificio leve donde zumban los sonidos chischillosos de mis sienes, me detengo,
debo caminar lento, para no caer más allá del suelo y sentir el vuelo de mi alma queriendo partir
Cada molestia es comparada con la agonía de quienes ni casa tienen
Un bocado de comida puede ser una caricia, una tarde donde alguien escuche, el placer de las voces internas que me acuden
nuestros "yos" emanan acciones que revolotean entre las piedras de mis tímpanos,
se mueven mis oídos y caigo, y caigo, sin cesar tendida con el dolor mínimo,
la muerte vuelve y se asoma cuando pienso en las verdaderas autenticidades de mí ser, al parecer tengo miedo, desconfió de mis uñas mordidas, y en cada espera agradezco el respiro que aún me queda, ¿cuándo volverá el teatro?

I have fallen to the precipice where I meet other bodies
I stop amidst the dizziness and numbness of my skin
Every now and then the roof sinks in while I sleep and above it an endless number of satellites want to dominate my hours
As I fall, I don't pray, everything becomes dark and I lose my balance
when will the theater be back? -I ask myself - and within me there is always the enthusiasm to return to the forest and undress my rites there
I become a slight hole where the crackling sounds of my temples buzz, I stop,
I must walk slowly, so as not to fall beyond the ground and feel the flight of my soul wanting to leave
Every discomfort is compared to the agony of those who have no home
A bite of food can be a caress, an afternoon where someone listens, the pleasure of the inner voices that come to me
our "I's" emanate actions that flutter among the stones of my eardrums,
my ears move and I fall, and I fall, ceaselessly lying with minimal pain,
death returns and appears when I think of the true authenticity of my being, I seem to be afraid, I distrust my bitten nails, and in every wait I am grateful for the breath I still have left, when will the theater return?

Caí no precipício onde encontro outros corpos
Eu paro em meio a vertigem e dormência de minhas peles
De vez em quando o telhado afunda durante meu sono e acima dele infinitos satélites querem dominar minhas horas
Quando caio, não rezo, tudo fica escuro e perco meu equilíbrio
quando o teatro estará de volta? -me pergunto, e dentro de mim há sempre a emoção de voltar para a floresta e despir meus ritos lá
Eu me torno um pequeno buraco onde os sons crepitantes de meus templos zumbem, eu paro,
Devo andar devagar, para não cair além do chão e sentir o vôo da minha alma querendo partir
Todo desconforto é comparado com a agonia daqueles que não têm casa
Uma mordida de comida pode ser uma carícia, uma tarde em que alguém escuta, o prazer das vozes interiores que vêm até mim
nossos "eus" emanam ações que vibram entre as pedras de meus tímpanos,
meus ouvidos se movem e eu caio, e eu caio, incessantemente deitado em uma dor mínima,
A morte volta e aparece quando penso na verdadeira autenticidade do meu ser, pareço ter medo, desconfiado das minhas unhas mordidas, e em cada espera estou grato pelo fôlego que ainda me resta, quando é que o teatro voltará?


20191207_105217 1.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


Convirtieron la época de nuestro tiempo en perdidas no solo materiales sino humanas, nos descompensa la idea que aún guardamos en nuestros pensamientos sobre el amor, la ternura, la salud o el bienestar, nuestra consciencia está en plena ebullición y trazamos con desespero el camino próximo hacia el reencuentro con nuestros temas, nuestras preguntas, sobre la existencia en la tierra y la opacidad de nuestra propia humanidad. Los colores se han turbado en una oscurana infinita que mueve nuestro suelo y se despliega haciéndonos cada vez más fuertes ante la idea de sobre llevar está "normalidad". Si el teatro compromete nuestro ser, el hecho transversal de verlo opacado nos pesa, nos lleva siempre un poco a la correlación exacta de sumergirnos en nuestras experiencia única que sin duda se repite con la antelación común de quienes develan su más intimas contradicciones, ¿cuándo volverá el teatro?, aquél ruiseñor cantor que parece no importar, en donde los vestigios de la sensibilidad se desnudan frente a los ojos desconocidos, incluso frente aquellos ojos que permanecen ciegos, el teatro acude como ramificaciones de persistencia ante la memoria natural de nuestra espontaneidad golpeada por las formas dominantes de ser y estar. Tendremos que volver a poner la cara en el círculo antiguo que nos reclama, nos llama y sin duda nos convoca al eterno fuego.

They have turned the era of our time into a loss not only material but human, we are unbalanced by the idea that we still keep in our thoughts about love, tenderness, health or wellbeing, our consciousness is in full ferment and we trace with despair the next path towards the reunion with our themes, our questions, about existence on earth and the opacity of our own humanity. The colors have been disturbed in an infinite darkness that moves our ground and unfolds making us stronger and stronger before the idea of over carrying this "normality". If the theater compromises our being, the transversal fact of seeing it opaque weighs us down, always leading us a little to the exact correlation of immersing ourselves in our unique experience that undoubtedly repeats itself with the common anticipation of those who reveal their most intimate contradictions, when will the theater return? that singing nightingale that seems not to matter, where the vestiges of sensitivity are stripped before the unknown eyes, even before those eyes that remain blind, the theater comes as branches of persistence before the natural memory of our spontaneity hit by the dominant forms of being and being. We will have to put our face again in the old circle that claims us, calls us and undoubtedly summons us to the eternal fire.

Eles transformaram a era de nosso tempo em uma perda não só material, mas também humana, ela descomprime a idéia que ainda mantemos em nossos pensamentos sobre amor, ternura, saúde ou bem-estar, nossa consciência está em plena ebulição e traçamos com desespero o próximo caminho para o reencontro com nossos temas, nossas perguntas, sobre a existência na Terra e a opacidade de nossa própria humanidade. As cores foram perturbadas em uma escuridão infinita que move nosso terreno e se desdobra, tornando-nos cada vez mais fortes na idéia de usar em excesso esta "normalidade". Se o teatro compromete nosso ser, o fato transversal de vê-lo opaco pesa sobre nós, levando-nos sempre um pouco à correlação exata de mergulharmos em nossa experiência única que sem dúvida se repete com a antecipação comum daqueles que revelam suas contradições mais íntimas, quando voltará o teatro? aquele rouxinol cantante que parece não importar, onde os vestígios de sensibilidade são removidos diante de olhos desconhecidos, mesmo diante daqueles olhos que permanecem cegos, o teatro vem como ramos de persistência diante da memória natural de nossa espontaneidade atingida pelas formas dominantes de ser e de ser. Teremos que colocar nossos rostos de volta no velho círculo que nos chama, nos chama e, sem dúvida, nos convoca ao fogo eterno.