A series of daily posts with a Spanish poem in its original language and translated into English.
One Spanish poem a day - Un poema al día en Español
Rosalía de Castro
Hora tras hora, día tras día
Hora tras hora, día tras día,
Entre el cielo y la tierra que quedan
Eternos vigías,
Como torrente que se despeña
Pasa la vida.
Devolvedle a la flor su perfume
Después de marchita;
De las ondas que besan la playa
Y que una tras otra besándola expiran
Recoged los rumores, las quejas,
Y en planchas de bronce grabad su armonía.
Tiempos que fueron, llantos y risas,
Negros tormentos, dulces mentiras,
¡Ay!, ¿en dónde su rastro dejaron,
En dónde, alma mía?
Hour after hour, day after day
Between the earth and sky that keep
eternal watch,
like a rushing headlong torrent
life passes on.
Restore fragrance to the flower
after it withers;
From the waves that caress the beach
and one after the other die in that caress,
gather the murmurs and the complaints
and engrave on plates of bronze their harmony.
Times now past, tears and laughter,
dark afflictions, soothing falsehoods,
Ah, where do they leave their mark,
tell me where my soul!
Previous
12. Una mujer me ha envenenado el alma - A woman has poisoned my soul - Gustavo Adolfo Becquer
11. Como quien oye llover - As one listens to the rain - Octavio Paz
10. Nanas de la cebolla - Onion lullaby - Miguel Hernández
9. Historia de la noche - History of the night - Jorge Luis Borges
8. Romance de la luna, luna! - Federico García Lorca
7. Sinfonía en Gris Mayor - Rubén Darío
6. Si tú me olvidas - If your forget me - Pablo Neruda
5. Juegos de agua - Dulce María Loynaz
4. Al olmo viejo - Antonio Machado