run the show |
مدیریت کردن |
(To be responsible for all important decisions.)
My brother’s job is to supervise workers at the factory, but my uncle runs the show. |
کار برادرم سرپرستی کارگران در کارخانه است، ولی مدیریت آنجا دست عموی من است. |
مثال دیگر:
My townspeople decided to hold a convention for a great scholar who was born in my hometown and they hired a young university professor to run the show. |
همشهریان من تصمیم گرفتند که برای یک ادیب بزرگ که در زادگاه من به دنیا آمده است، همایش بگیرند و یک استاد جوان دانشگاه را استخدام کردند که آن را مدیریت کند. |
This post is part of a series on English idioms for Persian speakers. You can find the other entries under the tag [ #idioms-tutorial ].
"I don't care of anything. She's runs the show."
به نظر میرسه بیشتر معنی اجرای نمایش بده.جالب بود.ممنون
Thank you. This is how it is defined in Google Dictionay: "dominate or be in charge of an undertaking or area of activity.."
Hi @ghasemkiani Sir!
You're doing a finest job to promote this beautiful language known as Persian. Let me make an idiom of the given word in English and please translate it for me in Persian
Students part is to perform well in the exam, but Teacher runs the show.
OK, let's see:
Thank you @ghasemkiani Wow!
«نقش دانشآموزان این است که در امتحان عملکرد خوبی داشته باشند، ولی مدیریت دست معلم است.»
@originalworks
You'd be given free rein to run the show how you wanted it.
wow good one Persian idioms great and going better each day like it always...
persian idioms very usefull and amazing way to learn new language thanks to you
You are doing a great job. You resteem your blog readers post. We are getting help from you in various ways. Thanks for your help. @ghasemkiani
you are helping those people who want to learn persian, i am your well wisher, just keep on working on these idioms so that people could get benefit through you, thanks @ghasemkiani for this daily hard work
nice post dear.
The project manager is responsible to run the show.
They made it clear who is now running the show.@ghasemkiani
He is the one who loves to run the show.
The captain of the team runs the show.
Its really nice article regarding relative working together. Supervise then runner is not adjustable in duty.
I understood the post for translation in English. Thank you for sharing.
Yeah, he is a nice translator from.english to persian (farsi)
Right!
I love the people who run the show.
Every day I learn something new from this posts,good work
You are generous and your idioms are easy to understand.
You are appreciated as always sir.
@originalworks
To call @OriginalWorks, simply reply to any post with @originalworks or !originalworks in your message!
Who's running this show? No, I don't want to have to run the show again...
Good one
Your voter made a decision to take a rule to get a fine teacher who begin my homeland and that they busy a tender school instructor to run the show.Nice article of Presion @ghasemkiani
Great post to guide english to persian translation thanks for guidance
wow you provide your new tutorial...i gain knowledge this post..
important idioms
This post has received a 4.51 % upvote from @buildawhale thanks to: @ghasemkiani. Send at least 1 SBD to @buildawhale with a post link in the memo field for a portion of the next vote.
Steem WitnessTo support our daily curation initiative, please vote on my owner, @themarkymark, as a
Keep it upIt's very nice blog @ghasemkiani
Beautiful idioms.
knowledgable post. i learn idioms.
Nice idioms with Persian translation, making it more easy to understand.
Your Post Has Been Featured on @Resteemable!
Feature any Steemit post using resteemit.com!
How It Works:
1. Take Any Steemit URL
2. Erase
https://
3. Type
re
Get Featured Instantly – Featured Posts are voted every 2.4hrs
Join the Curation Team Here