번역기 돌린 글에 대한 추천.. 어떻게 생각하세요?

in #kr9 years ago (edited)

kr 이 흥하면서 번역기를 돌린 글들이 마구 유입되고 있는데요, 종종 이런 글들을 추천하시는 분들을 볼 수 있습니다. 저는 개인적으로 이 분들이 글을 읽고 추천을 하시는건지 의구심이 드는데요.. 이런 번역기 글들을 추천하는 것에 대해 어떻게 생각하시는지 궁금합니다. 제가 괜히 예민하게 반응하는가 싶기도 하고요.

개인적인 스파 나눔 정책은 번역기글을 계속 추천하시는 분들은 조만간 스파를 회수하고 다른 분들께 드릴 계획입니다.

이 부분은 추천하신 번역 글들을 조금 더 자세히 보고 결정하도록 하겠습니다.

Sort:  

마구잡이로 번역기 돌린 게시물들은 추천을 안하고 있고 뮤트를 하기도 하구요, 공들여 쓴 거 같은 게시물들은 추천을 해주고 있어요... 선무님 말씀대로 한글 게시물이 많아지면 케이알에도 좋은 영향을 줄 거 같아서^^ 더 주의하여 읽어보고 보팅하겠습니다!!

저는 가능하면 추천을 해주는 쪽입니다. 한글의 세계화에도 기여하고 한국커뮤니티 확장에도 도움이 됩니다. 케이알의 영향력은 확대될 것입니다.

한글의 세계화에 도움이 될지는 의문입니다. 차라리 한국 문화나 여행기를 영어로 올리면 도움은 될 것 같은데 올리는 사람도 이해를 못하는 글이 한국 커뮤니티에서 보팅받는것 외에 어떤 도움이 될지 잘 모르겠습니다.
이런 글을 지나치게 용인하면 후에 번역활동하실 분들도 입지가 좁아지지 않을까 싶고요.

충분히 타당하신 생각이시라고 생각합니다. 하지만 과거 엉터리 영어로 외국인에게 호소하려 했던 기억이 납니다. 지금은 영어로 글올리기를 많은 분들이 포기했고 소수는 영어 컨텐츠로 스팀잇 지역사회에서 조금씩 자리잡아가고 있습니다. 한글화 하시는 분들도 비슷할거라고 봅니다.
시간이 지나면 개인 능력에 따라 한국커뮤니티에 적응하실수도 있고 포기 하기도 하고 할거라 생각합니다.

그리고 케이알에 들어오는 엉터리 번역글들은 대부분 보면 개도국 분들이 많습니다. 선진국 사람들은 안오는거 같습니다. 개도국분들은 자국의 스팀파워가 약하니 자국내 보상은 적고 단 1달러라도 큰돈이니 한국 커뮤니티 문을 많이 두두리는것으로 보입니다. 그래서 저는 아주 뻘글만 아니라면 스팸성만 아니라면 추천을 하는 편입니다.

그럴 수 있겠네요. 의견 감사합니다

일전에 골로스에 글을 러시아어로 번역해 올려본 적이 한번 있습니다 아주 궁금했었거든요. 댓글이 달리더라구요. "무슨이런 개똥 같은 번역을 했냐!#$%^&*" 이러더군요. 그후로 골로스에 가질 않습니다. 그때 반응이 조금만 수용성이 있었다면 저는 지금 골로스에도 글을 올리고 있을지도 모릅니다.

내용이 있는 게시글은 괜찮겠지만
없는 게시글들을 제목만 읽고 추천하는건 확실히 지양해야겠습니다.

번역기 돌리면 딱 표나지 않나요?
소수의 사람들이 그냥 누르는 부분이 있겠죠.

추천을 하려면 국적불문하고 읽어보고 해야겠지요.
최근에 포스팅이 많이 올라오고 있는 것은 사실이구요.
내용이 좋다면 문법이 좀 맞지 않더라도
수용할 수 있다고 봅니다.
물론 @clayop님이 말씀하시는 번역글은
내용이나 문장면에서 의사전달이 안되는
경우인 거 같은데요.
글을 읽어보고 추천여부를 결정하는거.
그것이 기본이라고 생각합니다.
감사합니다.

양질의 글이라면 번역된 글이라도 읽어보겠지만 지금은 그저 추천을 목적으로 별 내용 없는 글들이 주로 올라오고 있습니다. 이런 글에 대한 추천은 저도 별로 바람직하지 않다고 생각합니다.

저도 동의합니다 하지만 kr에 관심을 갖고 '자신이 적은 글'을 번역기 돌리는 것은 괜찮지만 아무 글이나 번역기 돌려서 갖다 놓는 것은 한국 커뮤니티에서 스팀 채굴하고 싶어요 하는 의도나 마찬가지라고 생각합니다

이선무님의 의견에 동감합니다.
개도국의 사람들이라면 어쩌면 희망을 싹틔우는 것일수도 있다는 생각입니다. 읽어보고 하는것은 당연한것이지요 , 그런데 처음으로 어제 대강대강 보고 보팅했는데 찔리네요. 찔리네요.

읽어봐서 괜찮은 글은 추천해도 된다고 봅니다
어떤 글들은 4개국을 번역기 돌려서 같은 게시물 올려놓고 이러기도 하는데 그런건 뮤트고요..
그리고 제가 영어번역 시도했던 기억이 새록새록 나니 무시할 수 없겠더라고요.

번역기를 돌려 작성한 많은 글 중에서도 적지만 좋은 글은 있습니다. 영양가 없는 글에 보팅이 들어가는 것은 지양해야 하는게 맞지만, 번역기를 돌린 글 자체에 보팅을 하지 말아야 한다는 것은 조금 잘못된 부분 같다고 느껴집니다. 즉, 번역기에 상관없이 글 자체를 봐야한다고 생각합니다.

직접 번역하시지 않고 번역기만 돌려서 글을 올리시는 분도 계신가보군요
저도 몇개 번역글을 올리긴 했는데 어지간히 어려운 부분 아니면 제가 직접 다 번역해서 글을 썼거든요. 거기다가 번역하기로 결정한 글은 제가 느끼기에 여러 번 곱씹어 읽어야 좋을 것 같은 글만 썼습니다. 번역 직접 해보신 분들은 아시겠지만 작은 블로그 글 하나 번역하려고 해도 30분-1시간은 족히 걸립니다. 그러다보니 계속 번역하면서 영어 공부도 하고 그 내용 자체를 여러번 곱씹어 보게 되는 좋은 장점이 있는 것 같습니다. 이게 바로 제가 번역을 해서 스팀잇에 글을 올리는 이유죠.

동감합니다. 번역이 정말 어려운 작업이죠..

저는 @clayop님이 이런 생각을 했다는 것만으로도 정말 커뮤니티를 잘 이끌 수 있을까 고민이 됩니다.
한국인들이 외국인들의 투표를 받기 위해서 번역기를 사용한 것은 흔한 일이었습니다.
@clayop님의 의견과 행동대로라면 버니가 한국인들에게 다운보팅하는 것은 정당할 수 있습니다.
누구는 가능하고 누구는 못하는 이런 논리는 맞지 않습니다.
바로 이것이 편가르기의 시작입니다.
저는 @leesunmoo,@yoon,@neojew,starbrush님들과 동일한 의견입니다.

일단 말씀드릴 것은 제가 커뮤니티를 이끌어간다고 생각하지 않습니다. 커뮤니티는 역동적인 존재이고 어떻게 변모할지 모르기 때문에 저는 새로운 변화를 지원하는 역할을 하려고 노력하는 것이지, 이끌어가려는 것이 아닙니다.

한국인이 외국인의 투표를 받기 위해 번역기를 사용한 것을 문제삼은 것 또한 아니며, 이와는 양상이 다르다고 볼 수 있습니다. 영어의 경우는 스티밋의 다수가 사용하는 언어이며 또한 대상이 크게 특정되어 있지도 않습니다. 하지만 한국 커뮤니티는 특정한 대상을 목적으로 시작했으며 그 외연 확장에 있어서 신중해야 할 필요가 있습니다.

제가 보기에 한국 커뮤니티는 현재 새로 오시는 한국 멤버들을 담아내기에도 버거울 정도도 확장이 되고 있습니다. 근데 여기에 번역기로 가져오는 외국 컨텐츠까지 마구 들어온다면 오히려 새로운 멤버분들이 소외되는 현상이 있을 수도 있다고 봅니다.

그리고 가장 큰 문제는 많은 번역 컨텐츠들이 한국인이나 한국에 대해 관심을 가지고 오는게 아니라 한국 커뮤니티에서 주는 보상을 보고 온다는 것입니다. 이러한 부분들에서 명확한 선을 긋지 않고 다 받아들인다면 과연 좋은 결과를 가져올까요?

마지막으로 크게 오해하고 계신 부분이 "누구는"이 아니라 "무엇은"이 요점입니다. 저는 저자에 대해 얘기하고 있는게 아니라 컨텐츠에 대해 얘기하고 있는 것입니다.

@clayop님 말씀 잘 이해했습니다. 감사합니다.

Congratulations @clayop! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :

Award for the number of comments received

Click on any badge to view your own Board of Honnor on SteemitBoard.
For more information about SteemitBoard, click here

If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

If you want to support the SteemitBoard project, your upvote for this notification is welcome!

저도 clayop님 말씀처럼 그냥 구글번역기 돌린 글은, 보팅을 안해주는게 더 좋을거 같습니다 ㅎㅎ

저는 제가 마지막까지 읽은 글에만 투표하고 있습니다. 트렌드탭에 있는 글을 단순히 번역, 복제해서 올리는 행위에 대해서는 투효해서는 안된다고 생각합니다.