본 글은 지적활동증명(Proof of Brain) 워크시트입니다. 참여를 위해서는 반드시 번역 가이드를 읽으세요.
[61E] ✔︎ ‘Where is he, where is he?’ shrieked the witches when they saw her, but she only laughed, and ran to the hornbeam, and taking the Fisherman by the hand she led him out into the moonlight and began to dance.
[62E] ✔︎ Round and round they whirled, and the young Witch jumped so high that he could see the scarlet heels of her shoes. Then right across the dancers came the sound of the galloping of a horse, but no horse was to be seen, and he felt afraid.
[63E] ✔︎ ‘Faster,’ cried the Witch, and she threw her arms about his neck, and her breath was hot upon his face. ‘Faster, faster!’ she cried, and the earth seemed to spin beneath his feet, and his brain grew troubled, and a great terror fell on him, as of some evil thing that was watching him, and at last he became aware that under the shadow of a rock there was a figure that had not been there before.
[64E] ✔︎ It was a man dressed in a suit of black velvet, cut in the Spanish fashion. His face was strangely pale, but his lips were like a proud red flower. He seemed weary, and was leaning back toying in a listless manner with the pommel of his dagger. On the grass beside him lay a plumed hat, and a pair of riding-gloves gauntleted with gilt lace, and sewn with seed-pearls wrought into a curious device. A short cloak lined with sables hang from his shoulder, and his delicate white hands were gemmed with rings. Heavy eyelids drooped over his eyes.
[65E] ✔︎ The young Fisherman watched him, as one snared in a spell. At last their eyes met, and wherever he danced it seemed to him that the eyes of the man were upon him. He heard the Witch laugh, and caught her by the waist, and whirled her madly round and round.
[66E] ✔︎ Suddenly a dog bayed in the wood, and the dancers stopped, and going up two by two, knelt down, and kissed the man’s hands. As they did so, a little smile touched his proud lips, as a bird’s wing touches the water and makes it laugh. But there was disdain in it. He kept looking at the young Fisherman.
[67E] ✔︎ ‘Come! let us worship,’ whispered the Witch, and she led him up, and a great desire to do as she besought him seized on him, and he followed her. But when he came close, and without knowing why he did it, he made on his breast the sign of the Cross, and called upon the holy name.
[68E] ✔︎ No sooner had he done so than the witches screamed like hawks and flew away, and the pallid face that had been watching him twitched with a spasm of pain. The man went over to a little wood, and whistled. A jennet with silver trappings came running to meet him. As he leapt upon the saddle he turned round, and looked at the young Fisherman sadly.
[69E] ✔︎ And the Witch with the red hair tried to fly away also, but the Fisherman caught her by her wrists, and held her fast.
[70E] ✔︎ ‘Loose me,’ she cried, ‘and let me go. For thou hast named what should not be named, and shown the sign that may not be looked at.’
[71E] ✔︎ ‘Nay,’ he answered, ‘but I will not let thee go till thou hast told me the secret.’
[72E] ✔︎ ‘What secret?’ said the Witch, wrestling with him like a wild cat, and biting her foam-flecked lips.
[73E] ✔︎ ‘Thou knowest,’ he made answer.
[74E] ✔︎ Her grass-green eyes grew dim with tears, and she said to the Fisherman, ‘Ask me anything but that!’
[75E] ✔︎ He laughed, and held her all the more tightly.
[76E] ✔︎ And when she saw that she could not free herself, she whispered to him, ‘Surely I am as fair as the daughters of the sea, and as comely as those that dwell in the blue waters,’ and she fawned on him and put her face close to his.
[77E] ✔︎ But he thrust her back frowning, and said to her, ‘If thou keepest not the promise that thou madest to me I will slay thee for a false witch.’
[78E] ✔︎ She grew grey as a blossom of the Judas tree, and shuddered. ‘Be it so,’ she muttered. ‘It is thy soul and not mine. Do with it as thou wilt.’ And she took from her girdle a little knife that had a handle of green viper’s skin, and gave it to him.
[79E] ✔︎ ‘What shall this serve me?’ he asked of her, wondering.
[80E] ✔︎ She was silent for a few moments, and a look of terror came over her face. Then she brushed her hair back from her forehead, and smiling strangely she said to him, ‘What men call the shadow of the body is not the shadow of the body, but is the body of the soul. Stand on the sea-shore with thy back to the moon, and cut away from around thy feet thy shadow, which is thy soul’s body, and bid thy soul leave thee, and it will do so.’
[81E] ✔︎ The young Fisherman trembled. ‘Is this true?’ he murmured.
[82E] ✔︎ ‘It is true, and I would that I had not told thee of it,’ she cried, and she clung to his knees weeping.
[83E] ✔︎ He put her from him and left her in the rank grass, and going to the edge of the mountain he placed the knife in his belt and began to climb down.
[84E] ✔︎ And his Soul that was within him called out to him and said, ‘Lo! I have dwelt with thee for all these years, and have been thy servant. Send me not away from thee now, for what evil have I done thee?’
[85E] ✔︎ And the young Fisherman laughed. ‘Thou hast done me no evil, but I have no need of thee,’ he answered. ‘The world is wide, and there is Heaven also, and Hell, and that dim twilight house that lies between. Go wherever thou wilt, but trouble me not, for my love is calling to me.’
[86E] ✔︎ And his Soul besought him piteously, but he heeded it not, but leapt from crag to crag, being sure-footed as a wild goat, and at last he reached the level ground and the yellow shore of the sea.
[87E] ✔︎ Bronze-limbed and well-knit, like a statue wrought by a Grecian, he stood on the sand with his back to the moon, and out of the foam came white arms that beckoned to him, and out of the waves rose dim forms that did him homage. Before him lay his shadow, which was the body of his soul, and behind him hung the moon in the honey-coloured air.
[88E] ✔︎ And his Soul said to him, ‘If indeed thou must drive me from thee, send me not forth without a heart. The world is cruel, give me thy heart to take with me.’
[89E] ✔︎ He tossed his head and smiled. ‘With what should I love my love if I gave thee my heart?’ he cried.
[90E] ✔︎ ‘Nay, but be merciful,’ said his Soul: ‘give me thy heart, for the world is very cruel, and I am afraid.’
[91E] ✔︎ ‘My heart is my love’s,’ he answered, ‘therefore tarry not, but get thee gone.’
[92E] ✔︎ ‘Should I not love also?’ asked his Soul.
[93E] ✔︎ ‘Get thee gone, for I have no need of thee,’ cried the young Fisherman, and he took the little knife with its handle of green viper’s skin, and cut away his shadow from around his feet, and it rose up and stood before him, and looked at him, and it was even as himself.
[94E] ✔︎ He crept back, and thrust the knife into his belt, and a feeling of awe came over him. ‘Get thee gone,’ he murmured, ‘and let me see thy face no more.’
[95E] ✔︎ ‘Nay, but we must meet again,’ said the Soul. Its voice was low and flute-like, and its lips hardly moved while it spake.
[96E] ✔︎ ‘How shall we meet?’ cried the young Fisherman. ‘Thou wilt not follow me into the depths of the sea?’
[97E] ✔︎ ‘Once every year I will come to this place, and call to thee,’ said the Soul. ‘It may be that thou wilt have need of me.’
[98E] ✔︎ ‘What need should I have of thee?’ cried the young Fisherman, ‘but be it as thou wilt,’ and he plunged into the waters and the Tritons blew their horns and the little Mermaid rose up to meet him, and put her arms around his neck and kissed him on the mouth.
[99E] ✔︎ And the Soul stood on the lonely beach and watched them. And when they had sunk down into the sea, it went weeping away over the marshes.
[100E] ✔︎ And after a year was over the Soul came down to the shore of the sea and called to the young Fisherman, and he rose out of the deep, and said, ‘Why dost thou call to me?’
[64] 스페인 풍으로 디자인된 검은 벨벳 정장을 입은 남자였다. 그의 얼굴은 놀라울만큼 창백했으나, 그의 입술은 당차게 피어 있는 빨간 꽃 같았다. 그는 피곤해 보였는데, 몸을 뒤로 젖힌 채 무기력한 모습으로 자신의 단검 끝을 만지작거렸다. 그의 옆 잔디밭 위에는 깃털이 달린 모자와 금색 끈이 달린 긴 승마용 장갑, 그리고 작은 진주알을 수 놓아 만든 기묘한 물건이 있었다. 그는 어깨에 흑담비 안감을 댄 짧은 망토를 걸치고 있었고, 가냘픈 흰 손에는 보석 반지를 끼고 있었다. 그의 두 눈 위로 무거운 눈꺼풀이 축 늘어졌다.
[80] 마녀는 잠시 침묵했다. 그러다 얼굴에 공포의 빛이 드리워졌다. 마녀는 이마의 머리카락을 뒤로 빗어 넘기더니 이상하게 웃으며 어부에게 말했다. ‘사람들이 몸의 그림자라고 하는 건 몸의 그림자가 아니에요. 그건 영혼의 몸이에요. 바닷가에서 달을 등지고 서서, 영혼의 몸인 발 주변의 그림자를 잘라내세요. 그리고 당신의 영혼에게 떠나라고 하세요. 그럼 그렇게 될 거에요.’
[64E] 스페인풍으로 디자인된 검은 벨벳 옷을 입은 남자였다. 그의 얼굴은 이상하리만큼 창백했으나, 그의 입술은 당차게 핀 빨간 꽃 같았다. 그는 지쳐 보였는데, 몸을 뒤로 젖힌 채 무기력한 모습으로 단검 끝을 만지작거렸다. 옆에 있는 풀밭에는 깃털이 달린 모자와 금색 끈이 달린 긴 승마용 장갑이 있었는데, 작은 진주알을 수놓아 기묘한 물건처럼 보였다. 그는 어깨에 흑담비 안감을 댄 짧은 망토를 걸치고 있었고, 가냘픈 흰 손가락에는 반지들을 끼고 있었다. 무거운 눈꺼풀이 그의 두 눈 위로 축 늘어져 있었다.
[63] ‘더 빨리.’ 젊은 마녀가 소리쳤다. 그런 다음 마녀는 자신의 팔을 어부의 목에 둘렀다. 어부의 얼굴 위로 마녀녀의 뜨거운 숨결이 전해졌다. ‘더 빠르게, 더 빨리!’ 마녀가 소리쳤다. 어부의 발 아래 대지가 회전하는 것처럼 보였고, 머리가 아파오기 시작했다. 어부는 큰 공포심을 느꼈는데, 어떤 사악한 것들이 자신을 지켜보고 있었기 때문이다. 결국 어부는 그전까지는 없던 누군가가 바위 그림자 아래 있는 걸 발견했다.
[80E] 마녀는 잠시 침묵했다. 마녀의 얼굴에 공포의 빛이 드리워졌다. 마녀는 이마의 머리카락을 뒤로 쓸어 넘기고서는, 기묘하게 웃으며 어부에게 말했다. ‘사람들이 육체의 그림자라고 하는 건 육체의 그림자가 아니야. 그건 영혼의 육체야. 바닷가에서 달을 등지고 서서, 영혼의 육체인 발 주변의 그림자를 잘라내. 그리고 당신의 영혼에게 떠나라고 해. 그럼 그렇게 될 거야.’
[87] 청동으로 된 다리를 가진 건장한 체격의 고대 그리스 동상처럼, 어부는 달을 등지고 모래 위에 섰다. 거품 속에서 하얀 팔이 나와 어부를 유혹했고, 파도 속에서 흐릿한 형체가 떠올라 존경을 표했다. 어부의 앞에는 영혼의 몸인 자신의 그림자가 드리워져 있었고, 뒤로는 투명한 금빛 하늘에 뜬 달이 있었다.
[68] 어부가 그렇게 행동하자 마녀들이 매처럼 소리를 지르며 날아가 버렸다. 어부를 지켜보던 파랗게 질린 얼굴이 발작적인 통증으로 경련을 일으키고 있었다. 남자는 작은 나무 위로 올라가 휘파람을 불었다. 은 장식을 한 조랑말이 그에게 달려왔다. 남자가 안장 위로 뛰어 내린 다음 몸을 돌렸고, 슬픈 표정으로 젊은 어부를 바라봤다.
[63E] ‘더 빨리.’ 마녀가 소리쳤다. 마녀는 자신의 팔을 어부의 목에 둘렀다. 어부의 얼굴로 마녀의 뜨거운 숨결이 전해졌다. ‘더 빠르게, 더 빨리!’ 마녀가 소리쳤다. 어부는 발아래 대지가 회전하는 것처럼 보였고, 머리가 아파지기 시작했다. 어부는 큰 공포를 느꼈는데, 어떤 사악한 것들이 자신을 지켜보고 있었기 때문이다. 그러다 마침내 어부는 그전까지는 없던 누군가가 바위 그림자 아래 있는 걸 발견했다.
[87E] 청동 다리를 가진 건장한 체격의 고대 그리스 동상처럼, 어부는 달을 등지고 모래 위에 섰다. 거품 속에서 하얀 팔이 나와 어부에게 손짓했고, 파도 속에서 흐릿한 형체가 떠올라 경의를 표했다. 어부의 앞에는 영혼의 육체인 그림자가 드리워져 있었고, 뒤로는 투명한 금빛 하늘에 뜬 달이 있었다.
[68E] 그러자 마녀들이 매처럼 소리를 지르며 날아갔다. 어부를 지켜보던 창백한 얼굴은 고통스러운 경련을 일으키며 일그러졌다. 남자는 작은 나무 위로 올라가 휘파람을 불었다. 은장식을 한 조랑말이 그에게 달려왔다. 남자는 안장 위로 뛰어내린 다음 몸을 돌려, 슬픈 표정으로 젊은 어부를 바라봤다.
[66] 갑자기 숲 속에서 개 짖는 소리가 들렸다. 춤을 추는 이들이 멈춰섰고, 둘씩 짝을 날아 올랐다가, 물음을 꿇었다가, 남자의 손에 입을 맞췄다. 그러자 남자의 다부진 입술에 작은 미소가 감돌았고, 새의 날개가 물을 건드리듯 웃기 시작했다. 그러나 그 속엔 경멸감이 있었다. 그는 계속해서 젊은 어부를 바라봤다.
[67] ‘가까이 와! 함께 예배하는 거야.’ 마녀가 속삭였다. 마녀는 어부를 속였는데, 마녀에게는 어부를 탐내며 자신의 것으로 만들고자 하는 커다란 욕망이 있었다. 어부는 마녀를 따라갔다. 그러나 가까이 다가간 어부는 영문도 모른 채 가슴에 성호를 그었고, 신성한 이름을 부르기 시작했다.
[85] 젊은 어부가 웃었다. ‘나한테 나쁜 일을 한 적 없지. 하지만 네가 필요 없어.’ 어부가 대답햇다. ‘세상은 넓어. 천국도 그렇고, 지옥도 그렇지. 그리고 그 사이에 있는 저 흐릿한 황혼의 집도 말야. 가고 싶은 곳으로 가. 날 귀찮게 하지 말고. 내 사랑이 날부르고 있어.’
[78] 마녀는 유다 나무에 핀 꽃처럼 잿빛이 되어 몸을 떨었다. ‘그렇다면 좋아.’ 마녀가 속삭였다. ‘네 영혼이지 내 영혼은 아니니까. 마음대로 해.’ 마녀는 허리띠에서 파란 독사의 가죽 손잡이가 달린 작은 칼을 꺼내 어부에게 건넸다.
a blossom of the Judas tree 와 grey가 매치가 되지 않네요. 어떤 의미일까요?
[65] 젊은 어부는 마법에 걸려 그를 지켜봤다. 이윽고 그들의 눈이 마주쳤다. 어부가 어디에서 춤을 추든 남자의 눈이 자신을 보고 있는 것 같았다. 그는 마녀의 웃음 소리를 들었고, 허리를 감싼 다음, 미친듯이 그녀를 돌리고 또 돌렸다.
[98] ‘나한테 왜 네가 필요해?’ 젊은 어부가 소리쳤다. ‘그치만 마음대로 해.’ 그리고 나서 어부는 물 속에 뛰어들었고, 바다의 신이 뿔피리를 불었다. 그러자 작은 인어가 어부를 만나러 올라왔다. 인어는 자신의 팔을 어부의 목에 두르고는 입술에 입을 맞추었다.
[66E] 갑자기 숲속에서 개가 짖었다. 춤을 추던 이들이 멈춰 섰고, 둘씩 짝을 지어 올라와 물음을 꿇고, 남자의 손에 입을 맞췄다. 새의 날개가 물을 건드리듯 그의 다부진 입술에 작은 미소가 감돌았고, 웃음이 번졌다. 그러나 그 속엔 경멸감이 있었다. 그는 계속해서 젊은 어부를 바라봤다.
[93] ‘가버리란 말야. 네가 필요하지 않다고.’ 젊은 어부가 외쳤다. 어부는 파란 독사의 가죽 손잡이가 달린 작은 칼을 꺼내 발 주변의 그림자를 잘라냈다. 그러자 그림자가 일어서 어부 앞에 서서 어부를 바라봤는데, 어부와 똑같은 모습이었다.
[67E] ‘가자! 예배를 드리자고.’ 마녀가 속삭이며 어부를 끌어당겼다. 마녀가 간청하자 강렬한 욕망이 어부를 사로잡았고, 어부는 마녀를 따라갔다. 그러나 가까이 다가가서는 영문도 모른 채 어부는 가슴에 성호를 그었고, 신성한 이름을 부르기 시작했다.
[76] 도망칠 수 없다는 걸 알게된 마녀가 어부에게 속삭였다. ‘정말이지 나는 바다의 딸처럼 아름답고, 푸른 물에서 사는 이들만큼 어여쁘단 말야.’ 마녀가 어부에게 아양을 떨며 얼굴을 가까이 들이댔다.
[93E] ‘가버리란 말이야. 네가 필요하지 않다고.’ 젊은 어부가 소리쳤다. 어부는 초록색 독사 가죽 손잡이가 달린 작은 칼을 꺼내 발 주변의 그림자를 잘라냈다. 그러자 그림자가 일어나 어부 앞에서 어부를 바라봤는데, 그 모습이 어부와 똑같았다.
[62] 그들은 빙글빙글 돌았다. 젊은 마녀가 아주 높게 뛰어오르자, 어부는 마녀의 신발의 선홍색 굽을 볼 수 있었다. 춤을 추는 바로 맞은편에서 질주하는 말의 소리가 들렸으나, 말이라곤 한 마리도 보이지 않자, 어부는 두려웠다.
[78E] 마녀는 유다나무 열매처럼 잿빛이 되어 몸을 떨었다. ‘그렇다면 좋아.’ 마녀가 속삭였다. ‘네 영혼이지 내 영혼은 아니니까. 마음대로 해.’ 마녀는 허리띠에서 초록색 독사 가죽 손잡이가 달린 작은 칼을 꺼내 어부에게 건넸다.
[98E] ‘왜 네가 필요해?’ 젊은 어부가 소리쳤다. ‘그렇지만 마음대로 해.’ 어부는 물속으로 뛰어들었다. 바다의 신이 뿔피리를 불었고, 작은 인어가 어부를 만나러 올라왔다. 인어는 자신의 팔을 어부의 목에 두르고는 입을 맞췄다.
[85E] 젊은 어부가 웃었다. ‘나한테 나쁜 일을 한 적은 없지. 하지만 네가 필요 없어.’ 어부가 대답했다. ‘세상은 넓어. 천국도 그렇고, 지옥도 그렇지. 그리고 그 사이에 있는 어둑한 황혼의 집도 말이야. 날 귀찮게 하지 말고, 가고 싶은 곳으로 가. 내 사랑이 날 부르고 있으니 말이야.’
[65E] 젊은 어부는 마법에 걸린듯 그를 지켜봤다. 이윽고 둘은 눈을 마주쳤는데, 어부는 춤을 추며 어디로 가든 남자의 눈이 자신을 보고 있는 것 같았다. 어부는 마녀의 웃음 소리를 들었고, 허리를 붙잡고, 미친듯이 마녀를 돌리고 또 돌렸다.
[84] 그러자 어부의 안에 있던 영혼이 어부에게 말하기 시작했다. ‘이봐! 난 너와 함께 머물며, 너를 섬겨왔어. 날 보내지마. 내가 너한테 해가 되는 일을 한 게 뭐가 있어?’
[76E] 도망칠 수 없다는 걸 알게 된 마녀가 어부에게 속삭였다. ‘정말이지 나는 바다의 딸처럼 아름답고, 대양에서 사는 이들만큼 어여쁘단 말이야.’ 마녀가 어부에게 아양을 떨며 얼굴을 가까이 들이댔다.
[61] ‘그는 어딨지? 그는 어딨는 거야?’ 젊은 마녀를 본 다른 마녀들이 소리를 질렀다. 하지만 젊은 마녀는 그저 웃기만 했고, 서어나무로 달려 갔다. 그리고는 어부의 손을 잡고 달빛 아래로 나와 춤을 추기 시작했다.
[86] 그러자 어부의 영혼이 서럽게 애원했지만, 어부는 들은 채 하지 않고 발을 굳세게 디디고 선 야생 염소처럼 거친 바위를 뛰어넘었다. 마침내 어부는 평지에 도착했고, 노란색 바닷가에 이르렀다.
[100] 일년이 지난 다음 영혼은 바닷가로 와 젊은 어부를 불렀다. 그러자 그가 깊은 바다 속에서 올라오더니 말했다. ‘왜 날 부르는 거지?’
[84E] 그러자 어부 안에 있던 영혼이 어부를 부르며 말하기 시작했다. ‘이봐! 난 평생을 너와 함께 머물며, 너를 섬겨왔어. 날 보내지마. 네게 어떤 나쁜 짓을 했단 말야?’
[62E] 그들은 빙글빙글 돌며 춤을 췄고, 젊은 마녀는 어부가 신발의 선홍색 굽을 볼 수 있을 만큼 아주 높게 뛰어올랐다. 춤을 추는 그들 바로 맞은편에서 말이 빠르게 달려가는 소리가 들렸으나, 말이 보이지 않자, 어부는 두려웠다.
[88] 어부의 영혼이 말했다. ‘정말로 날 여기서 쫓아낼 거면, 무정하게 날 보내지 말아줘. 세상은 잔혹한 곳이잖아. 네 마음을 가져갈 수 있게 해 줘.’
[83] 어부는 마녀를 무성한 풀 더미 위로 밀어내고는, 산 끄트머리로 가 벨트에 칼을 차고 산을 내려가기 시작했다.
[100E] 일 년 후 영혼은 바닷가에서 젊은 어부를 불렀다. 그러자 어부가 깊은 바닷속에서 올라와 말했다. ‘무슨 일이지?’
[94] 어부는 살금살금 뒤로 물러나며, 벨트에 칼을 밀어 넣었다. 어부는 경외감에 휩싸이기 시작했다. ‘사라져.’ 어부가 속삭였다. ‘더는 네 얼굴을 보고 싶지 않아.’
[88E] 영혼이 말했다. ‘정말로 여기서 날 쫓아낼 거면, 무정하게 보내지 말아줘. 세상은 잔혹한 곳이잖아. 네 마음을 가져갈 수 있게 해 줘.’
[61E] ‘어부는 어딨지? 어부는 어딨는 거야?’ 젊은 마녀를 본 다른 마녀들이 소리를 질렀다. 하지만 젊은 마녀는 그저 웃기만 했고, 서어나무로 달려 갔다. 그러고는 어부의 손을 잡고 달빛 아래로 나와 춤을 추기 시작했다.
[86E] 영혼이 가엾게 애원했지만, 어부는 들은 체하지 않았고, 튼튼한 다리를 가진 야생 염소처럼 거친 바위를 뛰어넘었다. 마침내 어부는 산에서 내려왔고, 달빛이 비치는 바닷가에 이르렀다.
[77] 그러나 어부는 눈살을 찌푸리며 마녀를 밀어내고서 말했다. ‘내게 했던 약속을 지키지 않으면, 거짓말 하는 마녀인 널 죽여버리겠어.’
[94E] 어부는 살금살금 뒤로 물러나며, 허리띠에 칼을 밀어 넣었다. 어부는 두려움에 휩싸이기 시작했다. ‘가.’ 어부가 속삭였다. ‘다시는 널 보고 싶지 않아.’
[70] ‘놓아줘.’ 마녀가 외쳤다. ‘가게 해 줘. 네가 말한 그 이름은 말해서는 안되는 이름이었어. 그리고 드러난 징표를 쳐다보지 않았어야 했어.’
[83E] 어부는 마녀를 밀어냈고, 풀밭에 내버려뒀다. 그러고는 산 끄트머리로 가 허리띠에 칼을 차고, 산에서 내려가기 시작했다.
[99] 어부의 영혼은 쓸쓸하게 바닷가에 서서 그들을 지켜보았다. 그리고 그들이 함께 바다 속으로 가라앉았을 때, 눈물을 흘리며 늪지로 떠나 갔다.
[97] ‘일 년에 한 번, 여기로 와서 널 부를 거야.’ 영혼이 말했다. ‘날 필요로 할지도 모르지.’
[69] 빨간 머리 마녀도 날아가려 했지만, 어부가 마녀의 허리를 잡은 채 단단히 붙들고 있었다.
[82] ‘정말이야. 네게 말하지 말 걸 그랬어.’ 마녀가 울먹이며 어부의 무릎에 매달렸다.
[95] ‘아니, 하지만 우리는 다시 만나야 해.’ 영혼의 목소리는 저음이었고 플루트 같았다. 영혼이 말 하는 동안 그 입술은 거의 움직이지 않았다.