You are viewing a single comment's thread from:

RE: The English Corrector: 영어를 고치고 질문 받아요 #4

in #kr-english7 years ago

쎄쎄쎄는 hand clapping games라고 하는데 저 어릴 때 일상에선 그냥 hand claps라고 했었네요.

영상에서 말하는 내용은 일종의 넌센스인데 나열하는게 딱 주문형이고, 캐릭터도 저 행동으로 귀신을 쫓는다고 말하죠.

Hot potato, orchestra stalls, Puck will make amends.

"뜨거운 감자, 극장 좌석, 퍽(한여름밤의꿈에 나오는 요정 캐릭터)이 해결해줄거야" 대충 이런 뜻이죠.

서로 우연히 같은 말을 한 상황이 아니니 jinx라고 외치진 않고, 그냥 저 상황 자체가 jinx를 풀려는 상황인거죠. 특정 단어를 들으면 안 된다는 미신 때문에...

Sort:  
 7 years ago  Reveal Comment
 7 years ago  Reveal Comment
 7 years ago (edited) Reveal Comment

아뇨...그냥 스팀님 블로그 가서, 받은 댓글을 약 한달 전까지 쭉 내렸죠.ㅎㅎ

 7 years ago  Reveal Comment

아, 한 달 정도라고 이미 추정했었기 때문에 막 찾는데 시간을 들이진 않았습니다. 그냥 스크롤 시간만 들었다 보심 돼요. ㅎㅎ

아, 상당히 오래 전이라...아마 스팀님 포스팅의 댓글이었던 것 같은데요, 함 찾아봐야 알겠네요.ㅎㅎ