You are viewing a single comment's thread from:

RE: The English Corrector: 영어를 고치고 질문 받아요 #4

in #kr-english7 years ago

제가 요새 스티밋 글에 자주 쓰는 표현이 있는데, 찌찌뽕~~ !이건 영어로 어떻게 이야기 하나요? 적절한 표현 알려주세요~~

Sort:  

영어에선 보통 Jinx라고 합니다. ㅎㅎ 원래는 뭔가 운 나쁜 현상을 미신적으로 일컫는 말인데, 옛날에는 동시에 남과 같은 말을 하는 걸 그렇게 봤던 것 같아요. 그래서 보통 jinx라고 먼저 말하고 뭘 사달라고 합니다. 주로 음료수 같이 가벼운거요...

그러고보니 우리도 징크스라는 말이 들어와 있죠. ㅋㅋ

 7 years ago  Reveal Comment

한국에서도 "징크스"라고는 많이 하는데, 주로 개인적으로 운 나쁘게 생각하는 현상을 가리키죠. 난 뭐뭐에 징크스가 있어...등등.

 7 years ago  Reveal Comment

네, 그쵸. 한국에선 저런 경우에만 쓰더라구요.

찌찌뽕 상황 말고도 뭐 운 나쁜 "단어"가 나오면 애들이 하는 쎄쎄쎄 같은 걸 하는 영국의 역사 코미디의 한 장면도 있었거든요. jinx를 가볍게 외치는 것도 그렇고 "놀이"와 "미신"의 합이 상당히 강한 것 같아요.

 7 years ago  Reveal Comment

말보다 영상이 빠를듯요. 1분 20초쯤부터...가발 쓴 두 인물이 배우들인데요, 셰익스피어의 연극 중에서 "맥베스" 제목을 들으면 운이 나쁘다(연극이 실패한다)는 미신이 있어서, 옆에서 누가 그 단어를 말할 때마다 반응을 해요. ㅋ 코미디이긴 하지만, 흑사병 때문에 유행하게 된 애들 놀이(강강수월래처럼 손 잡고 원 그리는) 등등 "부적"의 역할을 하는 "놀이"라는 게 은근히 흔하게 보이는 거 같아요.