オノマトペって知ってる?

in #japanese6 years ago (edited)

オノマトペ.png

こんにちはのぶおです


steemitは外人の登録者の方が多く、英語で書かれてる記事が多いですよね

私もできたら英語で書きたいなとも思うんですけど、どうしても拙い英語力だと細かい“ニュアンス”とか伝わらない時がある



例えば、
『俺、よくゲームするんだよね、三度の飯よりゲームって感じ』

このニュアンスって日本人にしか伝わらないんじゃないかなって思う


“俺”って表現、つまり一人称も日本語は豊富だし、
日本語の凄いところは“俺”って書いただけで

たぶん男かな?
若い?
こう…割と元気なと……いうかお調子者というか

感じって書いてるし、んー……賢くはなさそうな……

こういったことまで伝わったりしますw



それで以前英語で投稿しようとチャレンジした時に一番困ったことが



オノマトペ



つまり擬音ですね

カサカサ

べちゃべちゃ

バンバン

サラサラ

とか英語で表現できないんじゃねーのってのがまぁー多い


日本語って厄介だなーって思うと同時に、凄いなーって思い今回この“オノマトペ”について考えてみた

~日本語はニュアンスの筋肉を“ガチガチ”に鍛えている~

nature-2859268_640.jpg

例えば

『髪の毛がサラサラの女性』

直訳すると

『That woman's hair is smooth』かな?

でもたぶん“サラサラ感”が伝わってない



smoothってのは、“滑らか”とかそんな意味のはずなんですが、日本人にとって滑らかとサラサラってちょっと違いますよね

『髪の毛滑らかだね』なんて殆ど使わないし、サラサラがたぶん滑らかの“上位互換”として使われている

上位互換である理由として、おそらくサラサラにはちょっとだけ美人要素が入る

だからこそ、屈強なタイプの男性は『髪サラサラだね』と言われてもあんまり嬉しくないだろう



サラサラにも色々な意味が含まれているってことですね

サラサラも砂に使われたりしますし
一つの単語に複数の意味ってのは日本語独特だと思います

~伝え方でニュアンスがコロコロ変わる~

football-2778583_640.jpg

さて気軽に使っている日本語でも、私たちは色々なニュアンスを嗅ぎ取っているんだなっていう事が何となく伝わったと思います

そして、さらに“伝え方”を変えるだけで日本語のニュアンスはコロコロ変貌しますよね



先ほどの例文

『髪の毛がサラサラの女性』

を変えてみる

『髪の毛サラッサラの女性』

さて、小さい“ッ”が入っただけでどうだろう?

凄くサラサラしてない?

もしくは、
『髪の毛、サラッサラのツヤッツヤのふわっふわの女性』

どうだろうか?


たぶんこの女性はとんでもなく美人だ

美貌に関しては全く触れていないのに、日本人の男性はおそらくそう感じるだろう!

それでも英語では“smooth”で終わるのだ、ちょっと足してもveryとかsoとか足すくらいで日本語のニュアンスには程遠い

~日本語ではガンガン出てくるオノマトペが外国後ではあまり登場しない~

communication-3232227_640.jpg

という事でオノマトペをバンバン使って記事を書いているのですが

外国後の会話の中で擬音、つまりオノマトペはほぼ登場しないらしい



こんなに便利なコトバ、日本では使わない人がほとんどいないと思います

今、ピコピコとパソコンで記事書きながら

紅茶をゴクゴク飲んで

ジンジンする目頭を押さえながら

モワモワと頭に浮かぶアイデアを頭で整理してるんですよ



さあ、この文章。果たして英語にできるのだろうか?すごく興味がある

~外国人はワチャワチャ話す~

silhouette-3130566_640.png

英語圏の外国の方と話すことが仕事柄あったのだが、だからこそか彼らはジェスチャーがうまい
コトバに体の表現を使って話す

『i'm tired……』とかいいながら、肩を小さくすぼめる。すんごい疲れてるんだろうなっていう事が伝わる

きっと英語って、“対人向け”に作られたのかなと思いました


楽しそうな時は踊りだすし

悲しそうなときはそういう顔してるし

拙い私の英語でも色々伝わるものがありました



それに比べ、日本語は記述向きだなあと

他の言語では伝わらない感情やニュアンスが伝えられて、それが得意分野である

steemit等のブログ媒体では非常に優秀で

同じ内容の事を書いても書き手によって伝わり方は全然違う


だからこそ、ソーシャルメディアは日本で多様に流行を作ってきたんだろうなと思います

~多種多様な表現をバンバン使おう~

というわけで、日本語のニュアンス表現、つまり“語彙力”は非常に重要なライティングスキルであり、
またその語彙力を高めるためにオノマトペは重要、そして英語にするなんて不可能だと思って私は英語投稿を諦めました


逆に私はその“日本語でしかできない表現”を大事にしたいと思うし、
自分の母国語である日本語でないと自分らしさは伝わらないと思います

もし、英語できないからsteemit投稿しづらいなーと思ってもそれでいいと思うので是非日本語の表現で投稿してみてほしいですね


もしかしたら、優秀な外国の方がうまーく英語に訳して誰かに伝えられるかもしれませんし
その交流ができる場ですから


もちろん交流のために英語はできるに越したことないですけど、あんまり気にせず日本語で投稿していいと思います


最後に、英語と日本語の優劣があるとは思ってませんのでそこのところはご理解を
英語って発音とかかっこいいし歌とかでは優秀なんですよね

以上のぶおでした。さいごまでお読みいただきありがとうございます(*'▽')

Sort:  

オノマトペ大好きです。外国の方に説明する時にしっくりくる言葉が見つからないこともありますが、そんな時改めて日本語ってステキだなと思います。一番初めの画像の色合いもロゴの字体もかわいいですね!

koto-artさんコメントありがとうございます
画像をほめられたのは初めてかもしれないです、ちゃんと作ってよかったー( ;∀;)
日本語素敵ですよね♪

扉絵かわいいと思いました^ ^ オノマトペが英語で伝わらないというのを初めて知りました。伝えようがないんですね。そうか、そうなると絵にこめた感情や気配も、解釈が少し変わるのかもしれないですね。

aoniさんコメントありがとうございます!
日本語勉強していくと難しいし不思議に感じるようですね。パクパクとか言っても食べるのに音がするの?みたいな感じで
絵のニュアンスも日本は独特かもしれないですね、ディフォルメっていうのは日本は上手ですし、海外のリアル志向とは違った感じがあるかもしれません(^^♪