E' passata circa una settimana da quando mi è arrivata questa email:
l'email del proofreader
Finalmente mi hanno assegnato il ruolo di proof reader, cioè la possibilità di impostare le traduzioni dei testi che poi verranno utilizzate su busy.org. La voglia di tradurre questa piattaforma era nata per gioco e con il passare del tempo mi ci sono appassionato. Ho davvero apprezzato la quantità dei testi e con quale precisione si vuole andare a tradurre nello specifico busy. Su questo aspetto la rende molto più professionale di steemit stesso.
uno screenshot della piattaforma di traduzione utilizzata, crowdin
Per chi non lo sapesse, busy.org è una piattaforma tale e quale a steemit ma con un design più moderno e funzionale, oltre ad avere diverse funzionalità aggiuntive (come ad esempio grafici in tempo reale del valore di SP e SBD) e molto altro, che rende il tutto più user friendly. Provare per credere!
link a busy.org
https://busy.org/
uno screenshot preso dalla sezione portafoglio, notare i grafici
Per chi volesse partecipare alle traduzioni della piattaforma, basta iscriversi gratuitamente a crowdin e partecipare alle diverse traduzioni offerte! Ce ne sono davvero tantissime. E' anche un modo per migliorare il proprio Inglese e, perché no, crearsi delle occasioni e conoscere nuove persone, inserendosi in gruppi di chat insieme a dev e ad altri traduttori.
il link per tradurre busy:
https://crowdin.com/project/busy
Complimenti, non ho provato direttamente Crowdin ma penso sia il migliore per integrare le traduzioni in un progetto.
Grazie mille! Ti assicuro che aiuta notevolmente i traduttori a capire il contesto delle frasi ed è molto intuitivo usarlo.
Bravissimo :) Bello essere gratificato dopo aver fatto un'ottimo lavoro come il tuo ;)
La gratifica è scriverlo in italiano! Tra l'altro siamo tra i primi ad averlo nello stato di "approved 100%" :)
IU AR DE BEST 😄
denghiu 😄
Complimenti Chef !!!
Grazie!!
Congratulazioni, grandissimo
troppo gentile, grazie!