Sort:  

是這一篇嗎 https://steemit.com/cn/@ygern/identity-01 讀後恍然大悟

@ygern 這篇寫得好好。我媽媽到今天還是習慣繁體字,而我們這一代的都以簡體代步。我小學的 「華語」老師很用心,給我們抄寫很多中國出版的參考書,學的是漢語拼音;bicycle叫腳踏車,阿公是福建語裡的祖父。

雖然如此,我們這裡說的卻不是很標準的中文,很多都 “入鄉隨俗” ,參雜著方言、英文、馬來文演變的中文,例如「你做莫?表醬pattern(多花樣)咧~」、「我很 beh tahan(頂不順) 他咯!」、「paiseh(不好意思)啦」、「你很 xia sui(丟臉)咯」等等。

我們超喜歡加入許多助詞:啦、咧、咯、哦