Desde que el ser humano ya está en estado de gestación, siempre se las ha arreglado para establecer comunicación con el mundo exterior.
Pero quizás ya desde antes lo ha estado intentando a niveles más sutiles que no están mi siquiera aun al alcance de la inteligencia humana. La creación antes de la creación.
Since the human being is already in a state of gestation, he has always managed to establish communication with the outside world.
But perhaps even before that, he has been trying to do so at more subtle levels that are not even within the reach of human intelligence. Creation before creation.
Bueno. Estas son realmente suposiciones empíricas que podrían por ahora estar rozando con la fantasía o con la ya dudosa Ciencia ficción.(que realmente, si es Ciencia, no puede ser ficción)que simplemente se ha aprovechado de conocimientos en muchas esferas sin ser revelados, o que han tenido que ser demostrados "científicamente" para ser creíbles o aplicados.
Well. These are really empirical assumptions that might for now be bordering on fantasy or the already dubious Science fiction.(which really, if it is Science, it can't be fiction)that has simply tapped into knowledge in many spheres without being revealed, or that has had to be "scientifically" demonstrated to be credible or applied.
En un plano mucho más asequible al conocimiento humano, desde pequeños nos han enseñado, a través de la educación tradicional, las diferentes alternativas que el hombre, además del intercambio tú a tú con la palabra como intermediaria, ha creado y establecido para comunicar.
Las diferentes ciencias, a través de los hallazgos y otros métodos, nos han querido ilustrar como fueron posibles las comunicaciones en tiempos indocumentados
On a level much more accessible to human knowledge, since childhood we have been taught, through traditional education, the different alternatives that man, in addition to the one-to-one exchange with the word as intermediary, has created and established to communicate.
The different sciences, through findings and other methods, have tried to illustrate how communications were possible in undocumented times.
Una de las etapas más interesantes de ese proceso, en perfección constante de las comunicaciones, es la de las comunidades primitivas. Y sus famosas señales de humo con códigos preestablecidos entre tribus y comunidades distantes unas de otras.
Este método siempre me creo algunas dudas y lo creía más de fábulas y cuentos que de realidad, hasta que allá en el África, en las profundidades de la selva de la Mayombe, pude apreciar esa manera de comunicarse entre asentamientos que aún practicaban ese método
One of the most interesting stages of this process, in constant perfection of communications, is that of primitive communities. And their famous smoke signals with pre-established codes between tribes and communities distant from each other.
This method always created some doubts in my mind and I believed it more in fables and tales than in reality, until there in Africa, in the depths of the Mayombe jungle, I could appreciate this way of communicating between settlements that still practiced this method.
Otro de los recursos primitivos que allí aprecié fue el de los diferentes tipos de toque de tambores para comunicar disímiles situaciones entre los distintos grupos de la comarca.
Enumerar y describir tantos y distintos métodos y formas de comunicación, sería muy aburrido, además de que depende tanto de la cultura como los distintos grados de desarrollo.
Seguro estoy de que hay muchos que también desconozco,
Another of the primitive resources that I appreciated there was the different types of drumming to communicate different situations among the different groups of the region.
To enumerate and describe so many different methods and forms of communication would be very boring, besides it depends on the culture and the different degrees of development.
I am sure there are many that I am not aware of,
De todas formas también quisiera imaginarme, por ejemplo, con el método del humo, que una señal x enviada en un momento dado, sea modificada por cualquier viento imprevisto. Y la resultante sea un mensaje dislocado. O por ejemplo, querer bloquear la fogata de la otra tribu cómo se hace ahora con el WhatsApp y otras aplicaciones.
En la actualidad el nivel de las comunicaciones ha llegado a niveles que ya parecen inusitables. Por lo menos en el camino científico; pues aquí no he comentado de los niveles sutiles de las comunicaciones. Aquellos en que las conexiones de los individuos con la fuente deben ser recuperados. Lo que quiere decir que estás conexiones ya existieron.
However, I would also like to imagine, for example, with the smoke method, that a signal x sent at a given time, is modified by any unforeseen wind. And the result is a dislocated message. Or for example, wanting to block the campfire of the other tribe as is now done with WhatsApp and other applications.
Nowadays the level of communications has reached levels that already seem unusable. At least in the scientific way; because here I have not commented on the subtle levels of communications.
Those in which the connections of the individuals with the source must be recovered. Which means that these connections already existed.
Y a estas alturas del post, se debe estar desprendiendo alguna pregunta sobre qué justifica este recorrido por el tema. Y es lógico.
Escribir, disertar sobre el tema es mucho más sencillo que estar en el entramado de situaciones y acontecimientos que generan estás pautas de las comunicaciones.
And by this point in the post, some question must be arising as to what justifies this tour of the subject. And it is logical.
Writing, dissertation on the subject is much easier than being in the web of situations and events that generate these patterns of communications.
Cada vez que leemos a creadores de contenido tocando estos temas en diferentes niveles, parece que nos las ponen fáciles, aun cuando lo hacen desde las experiencias propias. Pero como también se dice: el mapa no es el territorio.
Hay una máxima que indica que lo que más se reprime es lo que más crece.
Teoría comprobada en todas las áreas de la vida.
touching on these issues at different levels, it seems that they make it easy for us, even when they do it from their own experiences. But as they also say: the map is not the territory.
There is a maxim that indicates that what is repressed the most is what grows the most.
A proven theory in all areas of life.
En las comunicaciones entre individuos, grupos, y sociedades, esas restricciones y límites solo fomentan y estimulan la búsqueda de alternativas formales e informales para concretar el objetivo, final, que es la comunicación.
Pero, donde más efectos contrarios se manifiestan producto de la represión o el bloqueo, es en el área de las comunicaciones con uno mismo, cuando nos ponemos todo tipo límites y justificaciones; cuando nos la pasamos posponiendo esa, o esas conversaciones con nosotros mismos, por temor a tener que soltar las cosas a las que inútilmente nos aferramos.
In communications between individuals, groups and societies, these restrictions and limits only encourage and stimulate the search for formal and informal alternatives to achieve the ultimate goal, which is communication.
But, where most contrary effects are manifested as a result of repression. Or blocking is in the area of communications with oneself, when we set all kinds of limits and justifications; when we keep postponing that, or those conversations with ourselves, for fear of having to let go of the things we uselessly cling to.
O a no querer ver el reverso de lo que somos o creemos ser.
O a abandonar el comido papel de víctima en la puesta en escena de la obra de teatro de la vida.
Ese es el único canal que por mucho intento, por mucha tecnología o por mucha represión desde afuera, solo nosotros podemos bloquear o desbloquear.
to not wanting to see the reverse side of what we are or believe ourselves to be.
Or to abandon the role of victim in the staging of the play of life.
That is the only channel that no matter how hard we try, no matter how much technology or how much repression from the outside, only we can block or unblock.
Hemos inventado, a través de la historia, todos los tipos y modos de comunicación; eso siempre para llegar al otro. Pero muy poco para llegar a nosotros mismos.
Gracias por el acompañamiento.
Throughout history, we have invented all types and modes of communication; always to reach out to others. But very little to reach ourselves.
Thank you for the accompaniment.
Text translated with Deelp Translator.
Photos taken with my Tecno Spark.
Muy interesante su post. Saludos
Amigo, muy interesante tus palabras y tú reflexión, ojalá les llegue a muchos pues es la pura realidad. Un saludo para ti y muchas gracias por compartir tan interesante tema. Feliz día.
Muchas gracias mariolis. Es solo un mínimo punto de reflexión. Embullense y ahonden en el tema, no me dejen solo!.
Gracias por la visita.