[Spanish] Hace poco salió el disco de mi banda "Desatormentados Blues&Rock" titulado "Más adelante en el camino", todas las letras y la mayoría de la música pertenecientes a ese álbum son de mi autoría, y como dice el título, las compuse nada más en una noche.
[English] Recently my band "Desatormentados Blues&Rock" released an album titled "Más adelante en el camino", all the lyrics and most of the music in that album are my own, and as the title says, I composed them all in one night.
[Spanish] El primer track con letra (el segundo del disco) se titula "Antes de que caiga el sol", es básicamente una canción de amor, un blues en la tonalidad de si, la música a cargo de mi compañero de banda y tocayo.
Antes de que caiga el sol:
Las horas corren lentamente cuando estoy sin vos
Corren las horas lentamente cuando estoy sin vos
Ay, que lento pasa el tiempo cuando no estás vos
A veces quiero borrarme y no volver nunca más
A veces quiero borrarme y no volver nunca más
No podré borrarme, quiero estar con vos
Y pega el sol en la mañana, quiero volverte a ver
Y pega el sol en mi ventana, quiero volverte a ver
Volveré a verte antes de que caiga el sol
Ay, que lento pasa el tiempo cuando no estás vos
Significado: Cuando queremos mucho a una persona es normal querer pasar mucho rato con ella, pero uno también tiene crisis internas, esta canción plantea un principio, un nudo y un final, las horas no pasan lento cuando estoy solo, pasan más rápido cuando estoy con esa persona; ahora, hay veces que las crisis internas son fuertes y me quiero ir, me quiero borrar, pero es más grande el deseo de abrazar el amor, por así decirlo. Finalmente es hoy, por la mañana, la vi ayer y hoy la vuelvo a ver antes de que se pose el ocaso sobre el horizonte, pero antes de ese momento el mundo va a 2km/h.
[English] The first track with lyrics (the second of the album) is titled "Antes de que caiga el sol", it is basically a love song, a blues in the key of B, music by my bandmate and namesake.
Before the sun goes down:
The hours run slowly when I'm without you
The hours run slowly when I'm without you
Oh, how slowly time goes by when you're not there
Sometimes I want to erase myself and never come back again
Sometimes I want to erase myself and never come back again
I won't be able to erase myself, I want to be with you
And the sun beats down in the morning, I want to see you again
And the sun beats on my window, I want to see you again
I'll see you again before the sun goes down
Oh, how slowly time goes by when you're not there
Meaning: When we love a person very much it is normal to want to spend a lot of time with them, but one also has internal crises, this song has a beginning, a knot and an end, the hours do not pass slowly when I am alone, they pass faster when I am with that person; now, there are times when the internal crises are strong and I want to leave, I want to erase myself, but the desire to embrace love, so to speak, is greater. Finally it is today, in the morning, I saw her yesterday and today I see her again before the sun sets over the horizon, but before that moment the world goes at 2km/h.
[Spanish] El tercer track se llama "Noche lúgubre" y fue compuesta en su totalidad por mí:
Noche lúgubre:
El día está gris, como el humo que mata
La noche lúgubre es la que me ata
Y el mar, oh, el mar es quien me llama
Y el mar, oh, el mar: pimpollo del drama (oh, no, no)
Significado: Es una canción de eufemismos, el día está gris se refiere a que uno mismo tiene tormentas internas, el cigarrillo, su humo es gris y hace mal, están en concordancia el cuerpo y el sentir interno, ambos están destrozados. La noche lúgubre es la que me ata, me abraza la penumbra y no me deja ir al mundo feliz, y el mar es un mar de lágrimas, las lágrimas me llaman, el mar me llama y es el drama, ya no quiero vivir eso.
[English] The third track is called "Noche lúgubre" and was composed entirely by me:
Gloomy Night:
The day is grey, like the smoke that kills.
The dreary night is the one that ties me down
And it's the sea, oh, the sea that calls to me
And the sea, oh, the sea: drama's blossom (oh, no, no, no)
Meaning: It is a song of euphemisms, the day is gray refers to the fact that one has internal storms, the cigarette, its smoke is gray and bad, the body and the internal feeling are in agreement, both are destroyed. The gloomy night is the one that binds me, the gloom embraces me and does not let me go to the happy world, and the sea is a sea of tears, the tears call me, the sea calls me and it is the drama, I do not want to live that anymore.
[Spanish] El cuarto track se titula "De la mano con vos", al igual que el segundo la música le pertenece a mi tocayo y la letra a mí.
De la mano con vos:
Das vueltas en mi cabeza, ya no me dejas pensar
Toda la noche fría sin poder amar
Ya no sales de mi cabeza, no sales ni al aire tomar
Cuando salgas invitame y de la mano caminar
Significado: Esta letra es muy simple, de hecho es tan simple que la odio, es una letra muy tonta, supongo que eso es lo que genera estar pensando todo el día en una misma persona.
El quinto track es un cover de "Pescado Rabioso" al cual ya le dediqué un post, dejo el enlace aquí
[English] The fourth song is entitled "De la mano con vos", just like the second one, the music belongs to my namesake and the lyrics to me.
Hand in hand with you
You go round and round in my head, you don't let me think any more
All the cold night without being able to love
You don't get out of my head, you don't even come up for air
When you come out you invite me and walk hand in hand with me.
Meaning: This lyric is very simple, in fact it's so simple that I hate it, it's a very silly lyric, I guess that's what comes from thinking about the same person all day long.
The fifth track is a version of "Pescado Rabioso" to which I already dedicated a post, I leave the link here
[Spanish] El sexto tema fue compuesto en su totalidad por mi y se titula "Cantando con el diablo"
Cantando con el diablo:
Era sábado a la noche, y yo te fui a buscar
Cuando despierte en la mañana sin mi alma voy a estar
Cuando canto con el diablo no me tiembla la voz
Estuve cantando con el diablo sin ningún temor
Me arrepiento de esa noche en la que te fui a buscar
Caminando en la tristeza errante, sin fuerzas para tocar
Cuando canto con el diablo no me tiembla la voz
Estuve cantando con el diablo sin ningún temor
Significado: Esta canción trata básicamente sobre los inicios del blues, la mitología del género musical, en los tiempos de Robert Johnson se decía que había hecho un pacto con el diablo, desde ese entonces se empezó a tratar a los bluesman como diabólicos, por eso mismo hice esta canción utilizando el mito, básicamente trata de como Robert fue a buscar al diablo un sábado a la noche, cuando despertó ya estaba sin su alma, pero estuvo cantando con el diablo sin miedo y con la voz firme, posteriormente se arrepintió de su decisión, ya no tenía ganas de nada, iba triste de acá para allá y ya no quería tocar blues, finalmente Robert murió sumergido en el alcohol pagando su cuota con el diablo y creando el club de los 27, pero esa parte quedó excluida de la canción.
El séptimo track es un cover de "Sui Generis" titulado "Toma dos blues" y el octavo un cover de Pappo's Blues llamado "A dónde está la libertad?"
[English] The sixth track was composed entirely by me and is titled "Cantando con el diablo."
Singing with the devil:
It was Saturday night, and I went looking for you
When I wake up in the morning without my soul I'm going to be
When I sing with the devil my voice doesn't tremble
I've been singing with the devil without any fear
I regret that night when I went to look for you
Walking in wandering sadness, with no strength to play
When I sing with the devil my voice doesn't tremble
I was singing with the devil without any fear
Meaning: This song is basically about the beginnings of the blues, the mythology of the musical genre, in the times of Robert Johnson it was said that he had made a pact with the devil, since then bluesmen started to be treated as devils, that's why I made this song using the myth, basically it's about how Robert went to look for the devil one Saturday night, when he woke up he was already without his soul, but he was singing with the devil without fear and with a firm voice, later he regretted his decision, he didn't feel like anything, he was sad from here to there and he didn't want to play blues anymore, finally Robert died submerged in alcohol paying his quota with the devil and creating the club of the 27, but that part was excluded from the song.
The seventh track is a cover of "Sui Generis" entitled "Toma dos blues" and the eighth a cover of Pappo's Blues called "A dónde está la libertad?"
[Spanish] El noveno track se titula "Volar" y es de mi autoría en letra y música.
Volar:
Cae un poco el cielo cada día y yo sigo sin poder volar
Ay, cuando yo volar pueda el sol quisiera abrazar
La luna ilumina el camino cada noche, y yo junto a ella caminaré
Ay, cuando yo volar pueda a la luna te llevaré
(A la luna te invitaré, a la luna te llevaré)
Significado: Esta canción tiene dos interpretaciones posibles, la primera es una oda a la marihuana,se despedaza el cielo, se me cae el mundo y yo no puedo volar porque no tengo marihuana, si tuviera me gustaría abrazar la felicidad y la luz, camino solo junto a la luna por la noche, cuando pueda volar te voy a llevar conmigo y vamos a quedar en la luna. El otro significado es más romántico: Se me cae el mundo y no puedo hacer nada para llegar a verla, cuando pueda verla la voy a abrazar. Caminamos juntos al anochecer bajo la luz de la luna por senderos sinuosos, si pudiera estar con vos en esa situación imaginaria te llevaría a que nos tiremos en el piso a ver la luna.
[English] The ninth track is titled "Volar" and is of my authorship in lyrics and music.
Flying:
The sky falls a little bit every day and I still can't fly
Oh, when I can fly I'd like to embrace the sun
The moon lights the way every night, and I'll walk beside her
Oh, when I can fly to the moon I'll take you to the moon
(To the moon I'll invite you, to the moon I'll take you)
Meaning: This song has two possible interpretations, the first one is an ode to marijuana, the sky is falling apart, the world is falling and I can't fly because I don't have marijuana, if I had I would like to embrace happiness and light, I walk alone by the moon at night, when I can fly I'll take you with me and we'll be on the moon. The other meaning is more romantic: The world is falling away from me and I can't do anything to reach her, when I can see her I will embrace her. We walk together at dusk under the moonlight along winding paths, if I could be with you in that imaginary situation I would take you to lie on the floor to see the moon.
[Spanish] El décimo track se llama "En el centro" y nuevamente la letra y música son de mi autoría.
En el centro:
Mucho ego por tu pelo
Y en el centro todos te ven igual
Sé que al cielo quieres llegar
Porque el suelo ya no quieres tocar
En las rocas tu whisky deberá estar
Porque el hielo a tu temperatura está
Mucho ego por tu pelo
Y en el centro todos te ven igual
Significado: Esta canción trata sobre esas personas que tienen el ego muy alto, y lo digo yo, que lo tengo en las nubes. Lo que quiero decir es que por más que tengamos el ego altísimo nos perdemos en la ciudad, en el centro, el lugar más poblado de cada ciudad, en el centro todos los ciudadanos nos ven igual que al resto, a pesar de que nos creamos dueños del mundo a nadie realmente le importa, el mundo sigue girando sin nosotros, al mundo no le interesa nuestro ego.
[English] The tenth track is called "En el centro" and again the lyrics and music are of my authorship.
In the middle:
A lot of ego for your hair
And in the middle everyone sees you the same
I know that you want to reach the sky
Because you don't want to touch the ground anymore
On the rocks your whiskey should be
Because the ice is at your temperature
A lot of ego for your hair
And in the middle everyone sees you the same
Meaning: This song is about those people who have a very high ego, and I'm saying it, I have it in the clouds. What I mean is that no matter how much we have a very high ego we get lost in the city, in the center, the most populated place in every city, in the center all the citizens see us the same as the rest, even though we think we own the world nobody really cares, the world keeps turning without us, the world is not interested in our ego.
[Spanish] El onceavo tema se llama "No culparé (al diablo)" y también fue compuesto por mí.
No culparé (al diablo):
De a poco ruedan las copas y ya siento su voz
No culparé al diablo por algo que hice yo
Las palabras están sueltas y dan vueltas como yo
No culparé al diablo por algo que hice yo
Un trago te iba a invitar y no te pude ni hablar
No culparé al diablo por algo que no hice yo
Significado: Esto es básicamente un canto al alcohol, el diablo es un eufemismo a la bebida, no lo culparé, yo bebí y me tengo que hacer cargo de mis acciones, por más que me hable, por más que el mundo me de vueltas, por más que esté sumergido en la inacción no lo puedo culpar bajo ningún punto de vista, todas mis decisiones me llevaron hasta ese momento.
El primer, duodécimo track son instrumentales, el decimotercero es un cover de "Pescado Rabioso". El enlace del álbum está al principio por si quieren oírlo!
[English] The eleventh track is called "No culparé (al diablo)" and was also composed by me.
I won't blame (the devil):
Slowly the glasses are rolling and I already feel his voice.
I won't blame the devil for something I did
The words are loose and spinning like me
I won't blame the devil for something I did
I was gonna buy you a drink and I couldn't even talk to you
I won't blame the devil for something I didn't do
Meaning: This is basically a hymn to alcohol, the devil is a euphemism for drinking, I will not blame him, I drank and I have to take responsibility for my actions, no matter how much he talks to me, no matter how much the world spins me around, no matter how much I am submerged in inaction I cannot blame him under any point of view, all my decisions led me to that moment.
The first and twelfth tracks are instrumentals, the thirteenth is a cover of "Pescado Rabioso". The link to the album is at the beginning if you want to hear it!
¡Felicidades! Esta publicación obtuvo upvote y fue compartido por @la-colmena, un proyecto de Curación Manual para la comunidad hispana de Hive que cuenta con el respaldo de @curie.
Si te gusta el trabajo que hacemos, te invitamos a darle tu voto a este comentario y a votar como testigo por Curie.
Si quieres saber más sobre nuestro proyecto, acompáñanos en Discord: La Colmena.
Muchas gracias! ❤️
Do you want to get involved? Do you want to support music and this project? Follow us to keep you updated and read our Introduction post!
🎶 Join us on our Discord Server! 🎵
Thanks! ❤️
¡Buen trabajo! 👍
Muchas gracias! ❤️