I learn via WhatsApp my friend Tobias's invitation to the Museum of Valencia is an opportunity to recreate my personality. I accept my friend's invitation to the closing of the MUVA Art Network, 1st exhibition of the Experimental Group XERO extrapictórico, made up of artists and plastic arts teachers from the Carabobo region. I check the date, time, and place. Aha, yes, it's Saturday at two in the afternoon in the Sala de Arte next to the museum. I invited my grandson, and he confirmed that he would accompany me with an intense and brief nod of the head. I am attracted by the extra-pictorial content that is introduced into my fixation as an element that provokes a transformation with everyday life. I set off in the early hours of the morning to fulfil my family obligations. The movement of the clock is inexorable and I blow my soul to keep the flame burning, to maintain a promising, effective and consistent flight through the places I have to go shopping in the local market in the city of Naguanagua.
Recibo por el WhatsApp la invitación del amigo Tobías para que asista al Museo de Valencia es una oportunidad para recrear mi personalidad. Acepto la invitación del amigo a la clausura de la Red de Arte MUVA, 1.ª exposición del Grupo Experimental XERO extrapictórico, este está constituido por artista y docentes de las artes plásticas de la región carabobeña. Reviso la fecha, hora y el lugar. Aja, si puedo, porque es sábado a las dos de la tarde en la Sala de Arte que queda al lado del museo. Le hago extensiva la invitación a mi nieto, y él, con su intenso y breve movimiento de cabeza, afirma que me va a acompañar. Me atrae el contenido de extrapictórico que se introduce en mi fijación como un elemento que me provoca una transformación con la cotidianidad. Me activé a primeras horas de la mañana para cumplir con mis compromisos familiares. El movimiento del reloj se mueve imperturbablemente y me soplo el alma para mantener la llama encendida para, así, mantener un vuelo promisorio, efectivo y cónsono por los lugares a los que tengo que pasar haciendo las compras en el mercado local de la ciudad de Naguanagua.
I am on the hour when the sun has descended from the zenith to its meridian slope. Alejandro, my grandson, is dressed. We eat a hearty lunch and set off at a brisk pace towards the avenue to find the transport that will take us from this place to the city of Valencia. We get on the public transport. We arrive at the parish of San José in the municipality of Valencia. We get off, I'm on Bolívar Avenue, near Cedeño Avenue. I approach the Sala de Arte, Tobías welcomes us. -Come on in. Go up to the exhibition hall. He says to me. We go ahead and arrive at the space covered by the works on the four walls. We are greeted by the attractive gazes of the people seated. I shake hands with the companion next to me, he too, shakes hands. We sit down. I look curiously at the works and get up to specify the characteristics of the extrapictorial pieces, they are extraordinary. They are made by the hands of delicate artists. Cloth, thread, paper, plastic, waste material are necessary, fundamental and innovative elements as pictorial materials in this work of the plastic arts.
Estoy sobre la hora cuando el sol ha bajado desde el cenit hacia su pendiente meridiana. Alejandro, mi nieto, está vestido. Comemos un buen almuerzo y salimos a raudo paso hacia la avenida a buscar el transporte que nos va a trasladar desde este lugar hasta la ciudad de Valencia. Nos trepamos al transporte colectivo. Llegamos a la parroquia San José del municipio Valencia. Nos apeamos, estoy en la avenida Bolívar, cerca de la avenida Cedeño. Me acerco a la Sala de Arte, nos da la bienvenida Tobías. -Pasen adelante. Suban a la sala de exposición. Me dice. Nos adelantamos y llegamos al espacio cubierto por las obras en las cuatro paredes. Somos recibidos por las atractivas miradas de las personas que están sentadas. Saludo con el acompañante que tengo a mi lado también, él también, saluda de manos. Nos sentamos. Miro con curiosidad las obras y me levanto a precisar las características de las piezas extrapictoricas, son extraordinarias. Están elaboradas por manos de artistas delicadas. La tela, el hilo, el papel, el plástico, el material de desecho son elementos necesarios, fundamentales e innovadores como materiales pictóricos en esta labor de las artes plásticas.
There is a transversal approach in each of these works, because traditional elements are fused with unconventional ones, any element that the artist considers necessary to include in the aesthetics of the work is incorporated. Obviously, there is no predetermined format, creative freedom is what prevails in the extra-pictorial conception. In other words, there is no possibility of plagiarism. This work is human. It is possible for someone to think that the work lacks certain elements, but every artist fertilises his work with the materials he has collected for his work. The works are original and have their own unpublished stamp.
Aquí hay un planteamiento transversal en cada una de estas obras porque se fusionan elementos tradicionales con los no convencionales, se incorpora cualquier elemento que el artista considere necesario que debe estar incluido en la estética de la obra. Aquí no existe un formato preestablecido, la libertad creativa es quien predomina en la concepción extrapictórica. Es decir, de manera más clara, aquí no existe la posibilidad del plagio. Este trabajo es humano. Es posible que alguien asuma que la obra carezca de ciertos elementos, pero cada operador artístico fecundo su obra con los materiales que recolectó para su obra. Las obras son originales y tienen su sello inédito.
This event has its programme with the opening and closing of the exhibition, presentation of the multifaceted artist Marbella who performs two pieces by Simón Díaz. Participation of all the participants of the Experimental Group XERO, closing with guest artist Fátima Mendoza. Tobías then invites those present to share with a table of ‘extralimentaria’. This way, this companion enjoyed with his eyes and palate. It is a special way for me to empathise with the artists
present. The life experience of each of the artists is wonderful.
Este evento tiene su programación con la apertura y cierre de la exposición, presentación de la polifacética artista Marbella que interpreta dos piezas de Simón Díaz. Participación de todos los participantes del Grupo Experimental XERO, cierra la artista invitada Fátima Mendoza. Seguidamente, Tobías, invita a los presentes al compartir con una mesa de”extraalimentaria”. Por acá, este acompañante disfrutó con mirada y paladar. Es una forma especial que yo, aprovecho para empatizar con los artistas presentes. La experiencia de la vida de cada uno de los artistas es maravillosa.
I like this lifestyle shared by the artists at the closing of the exhibition. This is the lifestyle that I have reconfigured in my day to day life. Obviously, I am trapped by the spiritual fluidity of the extra-pictorial works of Grupo Experimental XERO. We leave, happy, me and my grandson from the Sala de Arte to our home in the city of Naguanagua.
Me gusta este estilo de vida que comparten los artistas en este cierre de la exposición. Este es el estilo de vida que he reconfigurado en mi día a día. Obviamente, que estoy atrapado por fluido espiritual de las obras extrapictóricas de Grupo Experimental XERO. Nos retiramos, felices, yo y mi nieto de la Sala de Arte con rumbo a nuestra morada en la ciudad de Naguanagua.
Thank you, dear hivers, for reading my new content of personal growth
Gracias, estimados, hivers, por leer mi nuevo contenido del crecimiento personal
FUENTES / SOURCES
Banner: Made by my own production creative, with my own images and free resources. || Banner: Realizados por mi producción creativa, con imágenes propias y los recursos gratuitos.
Language: Post written in Spanish and then translated into English through DeepL || Idioma: Post escrito en español y traducido al inglés con la ayuda de DeepL
Valencia, Carabobo, Venezuela