Hola a todos los amigos de la comunidad de Hiveblog, en esta oportunidad les quiero hablar de un estilo de música tradicional de las fiestas decembrinas en Venezuela, La Gaita Zuliana.
Hello to all the friends of the Hiveblog community, this time I want to talk about a traditional music style of the Christmas holidays in Venezuela, La Gaita Zuliana.
Mes de Diciembre, mes de celebración y festividades en la mayor parte del mundo. En Venezuela a pesar de la crisis de los últimos años, en estas fechas se trata de mantener viejas costumbres que vienen acompañada, de unión familiar, eventos religiosos, platos navideños y parrandas, en donde la música juega un papel importante y la que está en el sitial de honor es la Gaita Zuliana.
December is a month of celebration and festivities in most parts of the world. In Venezuela, in spite of the crisis of the last few years, during these dates we try to maintain old customs that are accompanied by family union, religious events, Christmas dishes and parrandas, where music plays an important role and the one that is in the place of honor is the Gaita Zuliana.
El nombre de Gaita Zuliana es adoptado por su origen, ya que esta se escucho por primera vez en el estado Zulia en la época de la colonia en donde los esclavos la cantaban como protesta y evocando sus fiestas de las zonas africanas de donde provenían.
The name Gaita Zuliana is adopted for its origin, since it was first heard in the state of Zulia in colonial times when the slaves sang it as a protest and evoking their parties in the African areas where they came from.
Con el tiempo la gaita ha evolucionado, ganando riqueza y complejidad, ramificándose en diferentes versiones con un estilo propio que conforman tipologías claramente definidas. La gaita se puede dividir en dos tipos, según su estructura musical y origen (como la Gaita de Furro, Perijaneras y de Santa Lucia, y según su contenido literario, o "letra". Estas últimas las más escuchadas y las más populares
Over time the gaita has evolved, gaining richness and complexity, branching out into different versions with their own style that form clearly defined typologies. The gaita can be divided into two types, according to its musical structure and origin (such as the Gaita de Furro, Perijaneras and Santa Lucia), and according to its literary content, or "lyrics". The latter are the most listened to and the most popular.
Tipos de gaita
Types of gaita
GAITA DE FURRO
FURRO GAITA
Es la más conocida y difundida a nivel nacional y solía tener como temporada los meses de noviembre y diciembre. Desde el 18 de noviembre, día de la Virgen de Chiquinquirá, hasta el 2 de febrero, fiesta de la Candelaria. Se llama gaita de furro, porque el nombre de uno de los instrumento que la componen, el furruco y también se le denomina gaita maracaibera. Tradicionalmente tenía como instrumentos el cuatro, el furro o furruco, la tambora y la charrasca, pero actualmente la mayoría de los grupos urbanos han incorporado las congas, teclados y bajo eléctrico. Tiene una estructura formal de estrofa-estribillo, el primero entonado por un solista y el segundo por el coro. En las estrofas se utilizan 4 versos y en el estribillo de 4 a 6 versos, ambos con métrica octosílaba, aunque puede utilizarse combinaciones versos. La base rítmica es de 6 x 8, aunque abundan versiones antiguas de 2 x 8
It is the best known and most widespread nationally and used to have as season the months of November and December. From November 18, day of the Virgin of Chiquinquirá, until February 2, feast of the Candelaria. It is called gaita de furro, because of the name of one of the instruments that compose it, the furruco, and it is also called gaita maracaibera. Traditionally it had as instruments the cuatro, the furro or furruco, the tambora and the charrasca, but nowadays most of the urban groups have incorporated congas, keyboards and electric bass. It has a formal structure of verse-chorus, the first one sung by a soloist and the second one by the choir. In the verses 4 verses are used and in the refrain 4 to 6 verses, both with octosyllabic meter, although it can be used in combinations of verses. The rhythmic base is 6 x 8, although there are many old versions of 2 x 8.
GAITA DE TAMBORA
TAMBORA GAITA
Es una tradición afro-venezolana de los pueblos de la Costa del Sur del Lago de Maracaibo, que consta de un estribillo fijo que da nombre a la pieza, en cuartetas o sextetas con distintas combinaciones silábicas. Se entona por un coro y se alterna con los versos del solista. Se acompaña con dos tambores que se llaman tambora y tamborito, el primero de mayor tamaño y más grave, y el segundo de menores dimensiones y más agudo. A ello se suma una maraca que marca los compases.
It is an Afro-Venezuelan tradition of the peoples of the South Coast of Lake Maracaibo, which consists of a fixed refrain that gives name to the piece, in quatrains or sextets with different syllabic combinations. It is intoned by a choir and alternates with the verses of the soloist. It is accompanied by two drums called tambora and tamborito, the first larger and lower pitched, and the second smaller and higher pitched. To this is added a maraca that marks the beats.
Por lo tanto la gaita no tiene soporte armónico para el canto y muchas veces se incorpora un clarinete que realiza interludios llamados revoleos. Se suelen tocar en diciembre y enero, en las casas de familia o en las calles.
Therefore, the gaita does not have harmonic support for the singing and many times a clarinet is incorporated to play interludes called revoleos. They are usually played in December and January, in family homes or in the streets.
GAITA DE SANTA LUCIA
SANTA LUIS GAITA
Una pieza musical de motivo religioso en torno al culto a Santa Lucía. El día central para interpretarla es el 13 de diciembre. Tiene una estructura musical pre-establecida sobre la que intervienen los cantores. Tiene un estribillo fijo que dice:
A musical piece of religious motif around the cult of Santa Lucia. The central day to perform it is December 13. It has a pre-established musical structure on which the singers intervene. It has a fixed refrain that reads:
"Canten muchachos
con alegría
que esta es la gaita
de Santa Lucía"...
“Sing boys
with joy
this is the gaita
of Santa Lucia"...
Las estrofas son cuartetas de ocho sílabas y se entonan en alusión a la Santa y al entorno festivo, en forma improvisada. Se acompaña el canto con el cuatro y las maracas, pero se pueden sumar una tambora y un furro. Según Rafael Molina Vílchez este último tipo de gaita no es diferente en esencia a las gaitas negras y llegó a Santa Lucía desde el Sur del Lago, en las piraguas.
The verses are quatrains of eight syllables and are sung in allusion to the Saint and the festive environment, in an improvised way. The singing is accompanied by the cuatro and the maracas, but a tambora and a furro can be added. According to Rafael Molina Vílchez this last type of gaita is not different in essence to the black gaitas and arrived in Santa Lucía from the South of the Lake, in the piraguas.
GAITA COSTUMBRISTA
COSTUMBRISTA GAITA
Esta gaita le canta al pasado, a los personajes y costumbres que le dieron la identidad regional al zuliano, y que son estampas de un Maracaibo que sólo vive en memorias. Un ejempo: Los botelleros.
This gaita sings to the past, to the characters and customs that gave the regional identity to the people of Zulia, and that are images of a Maracaibo that only lives in memories. An example: Los botelleros.
GAITA PROTESTA
PROTESTS GAITA
A través de este tipo de gaita, se expresa la molestia y sentimiento de insatisfacción del ciudadano común ante los desmanes de un gobernante. Un ejemplo:
Decreto papal.
Through this type of gaita, the annoyance and feeling of dissatisfaction of the common citizen before the excesses of a ruler is expressed. An example:
Papal decree.
GAITA CHIQUINQUIREÑA
CHIQUINQUIREÑA GAITA
Dedicada a alabar a la patrona de los zulianos, la Virgen de Chiquinquirá (La Chinita). Según la tradición la Virgen llegó a las costas maracaiberas en un pequeño cuadro que recogió una humilde lavandera (cuando las aguas del Lago eran dulces y limpias) y la llevó a su casa en el barrio “El Saladillo” y allí se iluminó, se produjo el milagro. Su día es el 18 de noviembre pero los gaiteros acostumbran a cantarle toda la noche del 17, lo que se denomina el amanecer de feria de la chinita.
Un ejempo: Celestina Aurora.
Dedicated to praise the patron saint of the people of Zulia, the Virgin of Chiquinquirá (La Chinita). According to tradition, the Virgin arrived to the shores of Maracaibo in a small box that a humble washerwoman picked up (when the waters of the Lake were sweet and clean) and took it to her house in the neighborhood of "El Saladillo" and there she was illuminated, the miracle took place. Her feast day is November 18th, but the bagpipers sing to her all night on the 17th, which is called the dawn of the chinita fair.
An example: Celestina Aurora.
GAITA PARRANDA
PARRANDA GAITA
Es la gaita festiva, de alegría y celebración. Son rápidas, de letras picarescas y motivos fiesteros. Suele ser tocada al fonal de las presentaciones para llevar la alegría y emoción al máximo.
Un ejempo: Pá que Luis.
It is the festive gaita, of joy and celebration. They are fast, with picaresque lyrics and festive motifs. It is usually played at the end of the presentations to take the joy and emotion to the maximum.
An example: Pá que Luis.
GAITA ROMANTICA
ROMANTIC GAITA
Nacida en los años 70, la gaita romántica es una forma de serenata zuliana. Generalmente está compuesta, como los otros tipos de gaita, por un estribillo con tres versos octosílabos, excepto algunas composiciones libres de autores como Luis Ferrer o Neguito Borjas. Suele orientarse a la conquista de la mujer soñada a través del verso gaitero, aunque muchos ortodoxos de la gaita no la consideran como tal.
Un ejempo: Sin rencor.
Born in the 70's, the gaita romantica is a form of Zulian serenade. It is generally composed, like the other types of gaita, by a refrain with three octosyllabic verses, except for some free compositions by authors such as Luis Ferrer or Neguito Borjas. It is usually oriented to the conquest of the dreamed woman through the gaitero verse, although many orthodox of the gaita do not consider it as such.
An example: Sin rencor.
GAITA TAMBORERA
TAMBORERA GAITA
Musicalmente es diferente: rompe en compás 2/4 con trecillos, se mide a 4/4 y cambia su síncopa. Se parece más a la salsa, son cubano o chimbangle, que a la tradicional gaita de furro. Tiene su origen en la población negra de la costa oriental del Lago de Maracaibo y es producto de la fusión de la gaita de furro y el chimbangle a San Benito. Buena parte de sus letras están dedicadas al santo patrón de color que es venerado es Cabimas, Mene Grande, Palmarito , Bobures y el sur del Lago.
Musically it is different: it breaks in 2/4 time with trecillos, is measured in 4/4 and changes its syncopation. It is more similar to salsa, Cuban son or chimbangle, than to the traditional gaita de furro. It has its origins in the black population of the eastern coast of Lake Maracaibo and is the product of the fusion of the gaita de furro and the chimbangle a San Benito. A good part of its lyrics are dedicated to the colored patron saint who is venerated in Cabimas, Mene Grande, Palmarito, Bobures and the south of the Lake.
Instrumentos
INSTRUMENTS
El Furro: El Furro es un membranófono de golpe indirecto, constituye el instrumento líder en la interpretación de la "Gaita de Furro" o "Gaita Zuliana"; su introducción al estado Zulia y a Venezuela fué obra de los conquistadores hispánicos, bajo el nombre de "Zambomba".el elaborado con:
The Furro: The Furro is a membranophone of indirect blow, it is the leading instrument in the interpretation of the "Gaita de Furro" or "Gaita Zuliana"; its introduction to the state of Zulia and Venezuela was the work of the Hispanic conquerors, under the name of "Zambomba", the elaborated with:
• El Cuero: Se utilizaba el de varios animales como chivo, cabra, carnero y venado. Este cuero era sometido a un tratamiento previo que consistía en salarlo y secarlo al sol, luego era sumergido en un envase de agua de cal para librarlo de los pelos, se le amarraba la "Espiga" de madera, se ajustaba al aro y este se colocaba en la boca del cilindro o del Furro, el arco era de madera o un "Bejuco" que reuniera las condiciones de ser fuerte, resistente y flexible, por este arco se pasaban unas cuerdas, que se entrelazaban con un arco similar que se colocaba en la parte baja del Furro.
• - Leather: Leather from various animals such as goat, goat, ram and deer was used. This leather was subjected to a previous treatment that consisted of salting it and drying it in the sun, then it was submerged in a container of lime water to free it from the hairs, the wooden "Espiga" was tied to it, it was adjusted to the hoop and this was placed in the mouth of the cylinder or the Furro, the bow was made of wood or a "Bejuco" that met the conditions of being strong, resistant and flexible, through this bow some strings were passed, which were intertwined with a similar bow that was placed in the lower part of the Furro.
• La Espiga: Es una de las partes del Furro, constituida por una especie de espoleta de madera de "Curarire" o de otra madera aparente, se localiza en el centro del cuero y va atada fuertemente por dentro del Furro y en ella se encaja la "Verada".
• - The Spike: It is one of the parts of the Furro, constituted by a kind of wishbone made of "Curarire" wood or other apparent wood, it is located in the center of the hide and is tied tightly inside the Furro and the "Verada" is fitted in it.
• La Verada: Es la estirpe de la flor de una Graminea (Caña Brava), muy liviana con un espesor característico y una longitud que oscila entre 0.80 y 1.20 mts.
• - The "Verada": It is the lineage of the flower of a Graminea (Caña Brava), very light with a characteristic thickness and a length that oscillates between 0.80 and 1.20 mts.
• El Portafurro: No era otra cosa que una cinta de tela, cuero o mecate, que permitía desplazarse con el instrumento sin problemas, con este debajo del brazo.
• - The Portafurro: It was nothing more than a cloth, leather or rope band, which allowed to move with the instrument without problems, with it under the arm.
Las Maracas: Instrumentos acompañantes por excelencia, presentes en casi todos los grupos musicales y folklóricos de nuestro país del cual se puede asegurar sin temor a equivocarnos, que la Maraca es uno de los instrumentos más antiguos que el hombre haya podido utilizar, es un idiófono de golpe indirecto fabricado con el fruto del árbol llamado popularmente "Taparo".
The Maracas: Accompanying instruments par excellence, present in almost all the musical and folkloric groups of our country of which it can be assured without fear to be mistaken, that the Maraca is one of the oldest instruments that the man has been able to use, it is an idiophone of indirect blow made with the fruit of the tree called popularly "Taparo".
Para transformar el fruto en Maraca, se le sacaba la "Tripa", que no es más que la masa vegetal en donde se encuentran insertadas las semillas del Taparo, esto se hacía por dos agujeros, uno en cada extremo, se raspaba y lijaba cuidadosamente y se pintaban con llamativos colores, en el interior se le introducían municiones de plomo, perdigones de acero o semillas de "Capacho", dependiendo del material utilizado determinaba la intensidad del sonido en el uso del instrumento; por los agujeros ya mencionados se introducía el palo que servía de mango para tocar el instrumento y como toque final en la parte sobresaliente del palo y en la parte posterior del mismo, se le agregaban lazos y pequeñas cintas multicolores.
To transform the fruit into Maraca, the "Tripa" was removed, which is nothing more than the vegetable mass where the seeds of the Taparo are inserted, this was done through two holes, one at each end, it was carefully scraped and sanded and painted with bright colors, inside it was introduced lead ammunition, steel pellets or seeds of "Capacho", depending on the material used determined the intensity of the sound in the use of the instrument; Through the aforementioned holes, the stick that served as a handle to play the instrument was introduced and as a final touch in the protruding part of the stick and in the back of it, bows and small multicolored ribbons were added.
El Cuatro: Este cordófono compuesto, es uno de los instrumentos que con preferencia es utilizado en los ritmos folklóricos y populares en todo el territorio nacional.
The Cuatro: This compound chordophone is one of the instruments that is preferably used in folkloric and popular rhythms throughout the national territory.
El Cuatro, es el instrumento musical líder en la interpretación de la Gaita Zuliana. Es una especie de Guitarra pequeña de cuatro cuerdas, traído por los españoles a nuestra América y a España llevado por los árabes, construido de madera y que técnicamente se afina así: LA, RE, FA sostenido, SI.
The Cuatro is the leading musical instrument in the interpretation of the Gaita Zuliana. It is a kind of small guitar with four strings, brought by the Spaniards to our America and to Spain by the Arabs, made of wood and technically tuned as follows: LA, RE, FA sharp, SI.
La Charrasca: Es un idiófono de frotación, es un instrumento acompañante, es sin lugar a dudas una modificación o transformación del instrumento original indígena a otro de similar forma y características, logrando con ese cambio un instrumento más consistente y duradero y con un sonido metálico más alegre y sonoro.
The Charrasca: It is an idiophone of rubbing, it is an accompanying instrument, it is undoubtedly a modification or transformation of the original indigenous instrument to another of similar form and characteristics, achieving with that change a more consistent and durable instrument and with a more cheerful and sonorous metallic sound.
Las más antiguas Charrascas de metal que tengamos conocimiento, consistían en un tubo de bronce, con un diámetro de pulgada y media aproximadamente y unos 20 centímetros de largo, una abertura longitudinal con ranuras que cruzan esta abertura, éstas ranuras encierran entre sí, una prominencia o aristas metálicas que al ser frotadas por el clavo o varilla de metal, produce el sonido característico de este instrumento el cual varía en intensidad de acuerdo a la forma en que se coloquen los dedos en el instrumento, generalmente era tocada por los hombres.
The oldest metal Charrascas that we know of, consisted of a bronze tube, with a diameter of approximately one and a half inches and about 20 centimeters long, a longitudinal opening with grooves that cross this opening, these grooves enclose between them, a prominence or metal edges that when rubbed by the nail or metal rod, produces the characteristic sound of this instrument which varies in intensity according to the way in which the fingers are placed on the instrument, it was generally played by men. Nowadays they are made of stainless steel and their size is up to 40 centimeters long and a diameter of two inches.
En la actualidad son fabricadas en acero inoxidable y su tamaño es hasta de 40 centímetros de largo y un diámetro de dos pulgadas.
They are currently manufactured in stainless steel and their size is up to 40 centimeters long and have a diameter of two inches.
La Tambora: Es un membranófono de acción directa y de reciente inclusión como instrumento básico en la interpretación de la Gaita de Furro. Antes del año 1960 sólo esporádicamente se sumaba a la instrumentación tradicional, el Tambor, como se le llamaba en otros lugares del País y de América Latina, es si se quiere, el instrumento folklórico más ampliamente difundido por todo el continente y su presencia es imprescindible en cualquiera de sus variadas formas y concepciones en casi todas las agrupaciones populares y orquestadas de que se tengan conocimiento.
The Tambora: It is a membranophone of direct action and of recent inclusion as a basic instrument in the interpretation of the Gaita de Furro. Before 1960 it was only sporadically added to the traditional instrumentation, the Tambora, as it was called in other parts of the country and Latin America, is, if you will, the most widely spread folk instrument throughout the continent and its presence is essential in any of its various forms and conceptions in almost all popular and orchestrated groups that are known.
El ejecutante gaitero de la Tambora, efectúa con dos palitos redondos de madera dura, un rápido toque sincronizado en la zona del cuero del instrumento y en el aro de madera, antiguamente sólo se golpeaba en el cuero, con lo que se obtenía una atractiva combinación de sonido, de estimulante y cordial efecto.
The gaitero performer of the Tambora, performs with two round hardwood sticks, a quick synchronized touch in the leather area of the instrument and in the wooden rim, formerly only hit on the leather, with which an attractive combination of sound, stimulating and cordial effect was obtained.
En 2014 fue declarada La Gaita Zuliana, como un bien patrimonial de interés cultural y artístico de Venezuela
In 2014, the Gaita Zuliana was declared a heritage of cultural and artistic interest in Venezuela.
La Gaita, al igual que la Hallaca, el pesebre, las parrandas y misas de aguinaldo, forman parte de acerbo cultural del Venezolano, que aun con la crisis más grande en la historia de nuestro país, aun en la adversidad, se las “ingenia” para pasar las navidades en un ambiente festivo y de esperanza de un nuevo año lleno de amor, progreso y libertad.
The Gaita, as well as the Hallaca, the nativity scene, the parrandas and the aguinaldo masses, are part of the cultural heritage of Venezuelans, who even with the greatest crisis in the history of our country, even in adversity, "manage" to spend Christmas in a festive atmosphere and hope for a new year full of love, progress and freedom.
Espero les haya agradado, mi intención es dar a conocer un pedacito de las tradiciones de mi país Venezuela. Gracias,
I hope you liked it, my intention is to show a little piece of the traditions of my country Venezuela. Thank you,
Bibligrafia
Bibligraphy
www.venezuelatuya.com
http://saborgaitero.com