You are viewing a single comment's thread from:

RE: The 31 Sentence Contest: Round 11 (Pooh love eat honey)

in STEEM CN/中文5 years ago (edited)

My friend, I'm sorry. Something was misunderstood. You were meant to follow the my sentence order and not your own. If something I wrote was confusing, please, point it out.

If your connection to the prompt was a metaphor, the bees hive representing a locker full of stuff, then I got it. If this is not the case, then I missed the connection to the prompt for this round.

That begin said,

I loved your story. I grew up watching Pooh-bear, something I think I'd like to revisit now that I'm older. It is just about as you describe above. Pooh-bear can't keep his hands out of that honey jar! lol

Have you even read "The Tao of Pooh?" - I thought you were going to go here because of the book in the locker.

Sort:  

@cloudblade, I was very curious to see what google translate would produce. There is where I found that your sentence structure and grammar usage was much better than the English version posted here, even though the translation equaled 483 words. As you are the very first person to post in another language, I am curious to know what the struggle was between the two. Something that comes to mind is that because they are different languages, the translation gets fuzzy. Or, something to this effect.

I don't know english
I use google translate
Translate chinese into english
After translating into English
again Translating English to Chinese
If the translated Chinese is correct,
I posted it
As for translation
What difference
sorry
I don't know
If you have trouble reading
That's really sorry

拜托,不要后悔。我了解并希望鼓励世界各地的人们加入。希望我不要绕过您再进入。我不会说中文,所以我什至不知道翻译是否正确。

我确实认为,当我使用翻译器时,您的中文版本会很好地用英语显示,只是它比496个单词短。这可能只是翻译问题。我想问一下,因为是这样的话,所以我需要考虑到这一点,因为我确实希望世界各地的人们都能加入。

再次,我希望您这次回来,并以正确的单词顺序进行回合,并将其与提示相关。如果不是因为这两个问题,我会认为这是一场胜利,因为这确实是一本有趣的书。

如果此翻译对您没有意义,那么Google翻译将无法做到这一点。因此,请让我知道此翻译是否与您的正常发音完全一致。

@cloudblade, I just retranslated. My words got mixed around. My words weren't my words any longer. The meaning has changed.

This is troubling to me. hmmm

I will attend the latest
Just in the order you said
The English I provided was translated using GOOGLE
The Sentence counts is calculated according to the translated English

Because the Chinese Sentence before translation
And the English Sentence after translated
word numbers of Sentence are different

such as
beautiful = 美麗的
Chinese Sentence is 3
English Sentence is 1

Yes, I see the issue more clearly.

Thanks.

I may have to be more strict on having people work with translators and editors for it to be fair for all contestants. I didn't think about these issues that are coming up.

Everyone's English is so good
So envious
I may be the first to not understand English

so as like
People from Korea, Japan, Thailand, etc.
The number of words before and after translation is definitely different

You mean:
Does the order of the sentences have to look like this?
4, 20, 10, 2, 12, 12, 25, 18, 16, 6, 8, 31, 3, 22, 27, 17, 23, 29, 5, 26, 30, 13, 11, 21, 1, 14, 19, 15, 24, 7, 9, 28

So
I understand it wrong
I rely on translation of GOOGLE
I understand it as
Write articles in 1 ~ 31 sentences
I didn't note that I had to follow the order above

thank you tell me this
next time
I would note

For round 11, yes, the sentence order was that one. For round 12 it is:

22, 21, 27, 29, 2, 10, 15, 9, 20, 17, 31, 3, 28, 12, 30, 19, 8, 1, 25, 23, 13, 26, 11, 18, 4, 16, 24, 5, 6, 14, 7

Also, must relate to the prompt (picture).

thank your Explanation