You are viewing a single comment's thread from:

RE: Mizu No Oto - Every Image Has Its Haiku - Edition #54 [English - Español]

in Bananafish4 years ago (edited)

Mizu No Oto. Me entero bastante tarde de que había salido una nueva convocatoria. Trataré de hacer mi participación mañana, antes de que venza el plazo.
Un día... (había estudiado el haikai en un viaje que realizó a Japón en 1900), compuesto de los que él llamó "poemas sintéticos". Él mismo, para afrontar cierta crítica, dirá explícitamente: "Los poemas sintéticos (...) no son sino poemas al modo de los 'hokku'o 'haikai' japoneses, que me complace haber introducido a la lírica castellana (...)". Un ejemplo de dicho libro:Hola, amigos de @bananafish y participantes en el concurso Gracias, estimado @marcoriccardi, por este grato e ilustrativo paseo por la renovación del haiku y su influencia en poetas occidentales modernos. Me gustaría agregar una breve información acerca de su entrada en Hispanoamérica. Hasta donde se sabe, esta ocurre gracias al poeta mexicano, de afiliación modernista, inicialmente, José Juan Tablada, quien publica en 1919 el libro

Recorriendo su tela
esta luna clarísima
tiene a la araña en vela

Y luego, en la difusión del haiku, es fundamental la labor como traductor, e incluso como creador, del poeta Octavio Paz. En su libro Versiones y diversiones, de 1974, presenta sus traducciones de varios tanka y haiku de reconocidos autores japoneses.

Disculpen el abuso. Saludos.

Sort:  

Gracias por tu comentario, no estaba al tanto de los trabajos de estos dos autores. ¡La pila de libros para leer aumenta!

José Juan Tablada es fundamental en el desarrollo de la poesía hispanoamericana del siglo XX, al igual que Octavio Paz posteriormente; además, este es uno de los principales críticos y ensayistas de habla hispana, por ello recibió el Premio Nobel de Literatura en 1990.

Ay soy un pobre ignorante 😢