Hola, mis amigos virtuales de Hive. Lindo día para todos.
Viendo, hace unos dias, un programa de música y bailes mejicanos, me puse a pensar en lo mucho que le gusta al cubano esta música y ese baile. En los campos de Cuba se escucha abundante música mexicana y en las emisoras radiales de mi país hay programas oficiales destinados a música de México.
Las rancheras son muy conocidas y cantadas por mi patria. Son innumerables los temas y los artistas mejicanos que los cubanos aman, José José, Juan Gabriel, Rocío Durán y otros. Hay un tema musical muy famoso, creo que es el más conocido, una ranchera que cantan todos los cubanos, hablo de "El Rey". Aquel que dice:
"Una piedra en el camino,
me enseñó que mi destino
era rodar y rodar..."
Hello, my virtual friends from Hive. A lovely day to you all.
A few days ago, while watching a program about Mexican music and dance, I started thinking about how much Cubans love this music and this dance. In the Cuban countryside, Mexican music is heard everywhere, and on the radio stations in my country, there are official programs dedicated to Mexican music.
Ranchera music is widely known and sung in my homeland. The number of Mexican songs and artists that Cubans love is countless—José José, Juan Gabriel, Rocío Durcal, and others. There is one very famous song, I believe it’s the most well-known, a ranchera that all Cubans sing: I’m talking about "El Rey." The one that says:
"A stone in the road,
taught me that my destiny
was to roll and roll..."

Esta canción es sumamente contagiosa y siempre se escucha, a coro, en sitios donde hay hombres bebiendo, es por eso que es considera "extraoficialmente" como el himno de los borrachos. En Cuba, desde hace unos años se estilan los mariachis para amenizar fiestas y sobretodo cumpleaños. Hay un gran auge y proliferación de cantantes empíricos de música mexicana. Hay muchos que lo hacen muy bien. Estos mariachis cubanos cantan de todo, hacen versiones desde una salsa hasta un reguetón y bastante caro que cuestan sus servicios.
This song is extremely catchy and is always sung in chorus in places where men are drinking, which is why it is "unofficially" considered the anthem of drunkards. In Cuba, for several years now, mariachi bands have become popular to liven up parties, especially birthdays. There is a huge surge and proliferation of self-taught Mexican music singers. Many of them do it very well. These Cuban mariachis sing everything, making versions of everything from salsa to reggaeton, and their services are quite expensive.

Pues viendo este programa de televisión recordé que llevaba el ritmo para bailar cualquier baile en la sangre. En mi Habana, la música esta en el aire, la salsa en los portales, el son y la rumba en las venas. Al llegar a México, hace once meses, traje conmigo ese compás interno en mi corazón. Creía que para sobrevivir a la nostalgia, debía aferrarme a mis músicas, a mis pasos. Hasta esta tarde.
So, while watching this television program, I remembered that I carried the rhythm to dance any dance in my blood. In my Havana, music is in the air, salsa is on the porches, son and rumba are in the veins. When I arrived in Mexico eleven months ago, I brought that internal beat with me in my heart. I believed that to survive nostalgia, I had to cling to my music, to my steps. Until this afternoon.

Estaba limpiando la sala del departamento, con el televisor encendido y de pronto, una melodía de violines, trompetas y guitarras, me hizo mirar. Era un programa sobre la música tradicional mexicana. En la pantalla, un hombre con un traje de charro, el rostro solemne, entonaba una canción. Su voz potente no cantaba, derrochaba sentimiento. Era como un lamento, un dolor que se hacía belleza pura. Yo, que creía conocer todas las formas de la música, me sentí desnuda ante esa nueva emoción.
I was cleaning the living room of the apartment, with the television on, and suddenly, a melody of violins, trumpets, and guitars made me look. It was a program about traditional Mexican music. On the screen, a man in a charro suit, his face solemn, was singing a song. His powerful voice wasn’t just singing—it was pouring out emotion. It was like a lament, a pain that became pure beauty. I, who thought I knew all forms of music, felt naked before this new emotion.

Luego vinieron los bailes. Ellas con vestidos floreados que se movían en un remolino de colores. No era la sabrosura ni la cadera inquieta del casino cubano, era elegancia, pisadas fuertes y precisas que marcaban un compás. El zapateado sonaba como una lluvia furiosa contra el piso, un lenguaje que hablaba de fiesta, de resistencia y de orgullo. Después, la suavidad de “La Bamba” me hizo mover aún más los pies.
Then came the dances. The women in flowered dresses moved in a whirlwind of colors. It wasn’t the liveliness or the restless hips of Cuban casino dancing—it was elegance, strong and precise footsteps marking a rhythm. The zapateado sounded like a furious rain against the floor, a language that spoke of celebration, resistance, and pride. Later, the softness of "La Bamba" made me move my feet even more.

Algo despertó dentro de mí. No fue el “descubrimiento” de un folclor ajeno, fue una especie de epifanía de sentimientos. Vi en esos rostros, la misma pasión que despierta un tambor en el Callejón de Hamel, o en algún solar de La Habana. Solo que el fuego tenía otra forma de arder. Entendí, por primera, vez que este país que hoy me acoge, no solo me daba un refugio físico, sino un universo emocional completo. Un universo que yo, en mi burbuja de ignorante cubana, me había negado a sentir.
Something awakened inside me. It wasn’t the "discovery" of someone else’s folklore—it was a kind of epiphany of feelings. I saw in those faces the same passion that a drum awakens in Callejón de Hamel or in some Havana tenement. Only the fire burned in a different way. For the first time, I understood that this country that now welcomes me wasn’t just giving me physical refuge but a complete emotional universe. A universe that I, in my bubble of Cuban ignorance, had denied myself the chance to feel.

Solté el trapeador y me puse a bailar. Y sin saber los pasos, intenté marcar con mi taconear un ritmo que no era el mío, pero que de pronto sentí que podía serlo también. No se trata de cambiar mi esencia, sino de ampliarla. Yo, la joven cubana que miraba la pantalla ya no estaba sola con su nostalgia, estaba siendo invitada a una nueva fiesta en esta tierra que, por ahora, también es mía.
I dropped the mop and started dancing. And without knowing the steps, I tried to mark with my heels a rhythm that wasn’t mine, but that I suddenly felt could also be mine. It’s not about changing my essence but expanding it. I, the young Cuban woman watching the screen, was no longer alone with my nostalgia—I was being invited to a new celebration in this land that, for now, is also mine.


Texto e imagenes de mi propiedad.
Muchas gracias por visitar mi post.
Text and images of my property. Thank you very much for visiting my post.

¿Qué cubano no ha crecido con la música mexicana? Creo que ninguno jajaja...
¡Gracias por esta delicadeza de publicación!
Cierto, a mi me encanta. Abrazo
Hermosa publicación. Una vez fui a un asentamiento población de aquí de Las Tunas y el escenario estuvo horas con música variada y cuando pusieron música mexicana ovacionaron jjj. Creo que gusta más que la música campesina.
Así mismo es. Gracias por visitar mi blog
Congratulations @melisita02! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 800 replies.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP