¡¡¡Holaa Bella comunidad Hive!!!
¡¡¡Hello Bella Hive community !!!
El día de hoy me toca hablarles sobre mi “mejor viaje de la vida” día 10, uno de los tantos retos del Blogging Challange. Este reto ha sido uno de los tantos que he pensado y rebuscado entre mis recuerdos, pero entre más pensaba ninguno los titulaba como “el mejor viaje de la vida” y mientras escribía me acorde de uno que me había gustado y disfrutado mucho. No tengo fotos que mostrarles, pero si recuerdos que puedo expresarles. Pero para no dar más charlas al asunto ¡Empecemos!
Today it's my turn to tell you about my "best trip of life" day 10, one of the many challenges of the Blogging Challange. This challenge has been one of the many that I have thought and searched through my memories, but the more I thought, none of them titled them as "the best journey of life" and while I was writing I remembered one that I had liked and enjoyed a lot. I don't have photos to show you, but I do have memories that I can express to you. But in order not to give more talks to the matter, let's get started!
No sé, pero no han sentido que varios viajes hacen la diferencia a pesar de las tantas veces que vayas al mismo sitio, que siempre hay algo nuevo y divertido en todo. Pues esto me ha paso cuando viajaba a Maturín municipio del estado de Monagas del país Venezuela. Los viajes que hecho con mi familia a este destino sin duda fueron uno de los mejores, hay he conocido personas, nuevos paisajes, distintos climas, divertidas experiencias, variedades en la naturaleza, personas con buen corazón, les puedo decir que han llegado ser varias cosas en tan solo un par de camino en el viaje.
I do not know, but they have not felt that several trips make a difference despite the many times you go to the same place, that there is always something new and fun in everything. Well, this happened to me when I was traveling to Maturín, municipality of the state of Monagas in the country Venezuela. The trips that I made with my family to this destination were undoubtedly one of the best, I have met people, new landscapes, different climates, fun experiences, varieties in nature, people with a good heart, I can tell you that there have been several things in just a couple of ways on the trip.
El primer viaje que mi familia y yo tuvimos hacia la vía de Maturín fue un verdadero desastre, aquí sin duda mi padre se hizo un ocho, pero por haber pasado por eso, disfrute y conocí otras partes que no pensé que existían, vi árboles raros, puede hasta ver una vaca así de cerca de mí, dormí en un hotel después de tanto tiempo, y lo más graciosos de todo es que todos parecíamos unos búhos bien despiertos viendo los carteles para seguir las direcciones y no perdernos en camino, todo podría haberse parecido un desastre, pero en verdad fue muy divertido. Antes de llegar a la entrada de Maturín había unos mini abastos en donde vendían todo tipo de dulces, y si mal no me acuerdo, había toda clases de dulce de leche y miel por demás; era lo que yo más veía. Pero por fin llegamos sanos y salvos después de todo.
The first trip that my family and I had to the Via de Maturín was a real disaster, here without a doubt my father made an eight, but for having gone through that, I enjoyed it and I got to know other parts that I did not think existed, I saw rare trees You can even see a cow this close to me, I slept in a hotel after so long, and the funny thing of all is that we all looked like owls wide awake, looking at the signs to follow the directions and not get lost on the way, everything could It may have looked like a disaster, but it was actually a lot of fun. Before arriving at the entrance of Maturín there were some mini stores where they sold all kinds of sweets, and if I remember correctly, there were all kinds of dulce de leche and honey for others; It was what I saw the most. But we finally arrived safely after all.
Cuando se volvió hacer el mismo viaje a Maturín ya mi padre sabio un poco más que en el principio, ya para este entonces se había ido por una vía más corta en la que encontré varias cosas, pero lo que más me sorprendió fue una estatua en el que se encontraba una gran serpiente, esta se localiza en San Antonio de Maturín. Un poco más de esa misma vía vivía una Sra. Mayor de edad que mis padres y hasta yo le habíamos agarrado mucho cariño ya que cada vez que pasábamos por ahí nos regalaba un tobo con los mejores aguacates del mundo, y claro mi padre le llevaba pescado ya que a la señora le gustaba comer pescado y como mi padre le llevaba, pero la última vez que la vi se encontraba mal de estado y ya para estas alturas habrá fallecido.
When he returned to make the same trip to Maturín and my father learned a little more than in the beginning, already by this time he had gone down a shorter route in which I found several things, but what surprised me the most was a statue in the one that was a great serpent, this is located in San Antonio de Maturín. A little more of the same way lived a Mrs. of age than my parents and even I had grown very fond of her since every time we passed by she gave us a tobo with the best avocados in the world, and of course my father would take her fish since the lady liked to eat fish and how my father used to take her, but the last time I saw her she was in poor condition and by now she will have died.
También hubo una oportunidad en el que fui con mi abuela Carmen junto con mis madres; siempre que me voy de viaje he salido con mi familia y nunca sola, creo que eso es lo que lo hace más divertido y entretenido. Esa vez que fui con mi abuela mi padre se fue por el mismo camino de simple; el más corto, pero sinceramente no sé, por donde se metió aquella vez, lo único que sé, es que mi padre llego a un lugar súper hermoso en el que pude apreciar una variedad de colores maravillosos. Antes de llegar a ese espectacular lugar mi padre estaba conduciendo por encima de una montaña, pero casi no podía ver porque había mucha niebla y eso era un obstáculo para poder visualizar bien, pero, sin embargo, salimos de ahí salvos, luego llegamos a ese lugar súper lindo mientras mi padre iba conduciendo por en medio de la carretera, se encontraban casas por los dos extremos. Las casas eran pequeñas pero bonitas, cada una de las casa tenían rosas y flores que al verlas llegue a enamorarme de sus colores y mientras íbamos avanzando cada vez más el ambiente se veía como un retrato de pintura, luego hicimos una parada como en una plaza; creo, pues parecía así, pero esa parada fue más que todo, porque nos llamó la atención un puestico como para turista en donde estaban dos hombres uno que encontraba sosteniendo una inmensa serpiente alrededor de su cuello mientras que el otro estaba vendiendo pulseras, collares, llaveros y cosas que significaran al estado de Monagas con su nombre grabado en cada objeto. Mi madre, padre y abuela se bajaron del carro a ver, pero yo ni me quería bajar por miedo a la serpiente, hasta que por fin lo hice porque me dio curiosidad otro paisaje que vi, y a pesar de que mi abuela se hiciera la fuerte delante la serpiente se veía que por dentro estaba temblando. Después de todo esto volvimos arrancar a nuestro destino hacia Monagas.
There was also an opportunity in which I went with my grandmother Carmen along with my mothers; Whenever I go on a trip I have gone out with my family and never alone, I think that is what makes it more fun and entertaining. That time I went with my grandmother, my father went down the same simple path; the shortest, but I honestly don't know, where he got into that time, the only thing I know is that my father came to a super beautiful place where I could appreciate a variety of wonderful colors. Before reaching that spectacular place my father was driving over a mountain, but he could hardly see because there was a lot of fog and that was an obstacle to be able to visualize well, but, nevertheless, we left there safe, then we arrived at that Super nice place while my father was driving through the middle of the road, there were houses at both ends. The houses were small but beautiful, each of the houses had roses and flowers that when I saw them I fell in love with their colors and as we progressed more and more the environment looked like a painting portrait, then we made a stop like in a square ; I think, it seemed like that, but that stop was more than anything, because we were struck by a port like for tourists where there were two men, one who was holding a huge snake around his neck while the other was selling bracelets, necklaces, key rings and things that signify the state of Monagas with its name engraved on each object. My mother, father and grandmother got out of the car to see, but I didn't even want to get off for fear of the snake, until I finally did it because I was curious about another landscape that I saw, and even though my grandmother pretended to be strong in front of the snake you could see that inside it was trembling. After all this we started again to our destination towards Monagas.
El tercer viaje que hice, que en este sí no me lleve a mi abuela fue más tranquilo, lo digo en el sentido de que mi padre se metió por una vía en donde todo era recto y en donde todo lo que se veía era puro terreno y matas verdes altas como pequeñas por todos lados. En esta oportunidad no hubieron cosas tan divertidas pero si una buena comelona. Mientras iba por la vía y todo me parecía lindo, pero a la vez un poco aburrido de ver lo mismo, me quedé dormida hasta que mi madre me despertó. Cuando me levante lo que me sorprendió fue el enorme terreno que había solo para 3 centros de turistas una era de comida en donde el menú principal y único era unas grandes y sabrosas cachapas con abundante queso fresco de mano, el otro como una mini dulcería en donde se encontraba una variedad de dulces criollos y otros industrializados y por ultimo un mini restaurant en donde vendían pollos a la broste. Después que mi madre compro lo que era necesario y estábamos bien equipado mi padre siguió de largo hacia nuestro destino. Mientras iba avanzando cada vez más la lluvia se iba intensificando más, primero era regular hasta que empezó a llover más duro, al pasar un largo tiempo; no mucho, la lluvia iba cesando hasta que no llovió mas y el clima cambio de frío a caloso. Pero por fin llegamos sano y salvos a nuestro destino compartiendo luego con la amiga de mis padres y conociendo algunos muy pocos lugares de Maturín.
The third trip I made, which in this case I did not take my grandmother, was calmer, I mean it in the sense that my father went down a road where everything was straight and where all that could be seen was pure terrain and tall and small green bushes everywhere. This time there weren't such fun things, but there was a good meal. While I was going down the road and everything seemed nice to me, but at the same time a bit bored to see the same thing, I fell asleep until my mother woke me up. When I got up, what surprised me was the huge land that there was only for 3 tourist centers, an era of food where the main and only menu was large and tasty cachapas with abundant fresh hand cheese, the other as a mini candy store in where there was a variety of Creole sweets and other industrialized ones and finally a mini restaurant where they sold chickens a la broste. After my mother bought what was necessary and we were well equipped, my father continued on to our destination. While he was advancing more and more the rain was intensifying more, first it was regular until it began to rain harder, after a long time; not much, the rain was stopping until it rained no more and the weather changed from cold to hot. But finally we arrived safely at our destination, later sharing with my parents' friend and getting to know a few very few places in Maturín.
Este último fue el postrero viaje que hice a Maturín. A pesar que le haya contado la historia varias historias del mismo viaje en destino. En conclusión, puedo decir que cada uno de ellos forman un solo recuerdo en mi memoria y por lo tanto lo nombro como “Mejor viaje de la vida”. Espero que les haya gustado. ¡¡¡Gracias por leer mi post!!!
The latter was the last trip I made to Maturín. Despite having told the story several stories of the same destination trip. In conclusion, I can say that each one of them forms a single memory in my memory and therefore I name it as "Best trip of life". I hope you liked it. Thanks for reading my post !!!
¡¡Hasta la próxima!!
Until next time!!