escenas de familia (II)
mamá se peinaba el bigote
para la batalla:
hay una guerra, decía,
y tengo que estar bonita,
los vecinos le gritaban
que cerrara la puerta del ascensor,
pero a mamá no le importaba,
hay una guerra, malditos,
y ustedes se obstinan con las puertas,
primero la belleza,
las tetas al viento
entre los pastizales,
así llegamos al mundo:
en el remanso del río,
el agua helada y marrón,
y papá sentado en la orilla
afilando la lanza
con una piedra cualquiera:
solo quiero atravesar el mundo,
generar un vacío,
no me importan las guerras, cantaba,
y lo entonaba como si fuera un pescado
contoneándose sobre la tierra,
el polvo resbalaba y resbalaba
en sus escamas brillantes,
tan perfectamente pulidas
que mamá podía peinarse frente a ellas,
arrancarse la barba con una pinza,
pelo a pelo, con el agua hasta las rodillas,
encendiendo la luz con un palo de escoba,
gritando entre los juncos:
hay una guerra, malditos,
y aunque no lo sepan
el portero baldea la vereda
con la sangre que se derrama
ENG - Translated with Deepl. The translation of poetry is very complex, therefore, in this case, it is not intended to have literary value, but only to serve as an orientation for reading.
family scenes (II)
mom combed her mustache
for the battle:
there's a war on, she said,
and I have to look pretty,
the neighbors shouted at her
to close the elevator door,
but mom didn't care,
there's a war on, damn you,
and you guys are stubborn with the doors,
beauty first,
tits in the wind
among the grasslands,
that's how we came into the world:
in the backwater of the river,
the water icy and brown,
and daddy sitting on the shore
sharpening the spear
with a random stone:
I just want to pierce the world,
to create a void,
I don't care about wars, he sang,
and he intoned it as if he were a fish
wiggling on the ground,
the dust slid and slid
on its shiny scales,
so perfectly polished
that mom could comb her hair in front of them,
pluck her beard with a tweezer,
hair by hair, with the water up to her knees,
turning on the light with a broomstick,
shouting among the reeds:
there's a war, damn you,
and even if you don't know it
the janitor sweeps the sidewalk
with the blood that spills
La imagen fue creada con el modelo de inteligencia artificial Stable Diffusion.
The image was created with the Stable Diffusion artificial intelligence model.
Absurd scene, loaded with great irony about the family and its fickle ways. Greetings, @agreste.
Yes, families are almost always strange. Thanks for the support!
In truth, they are complex verses that have a greater meaning behind them. I like the reference to nature with the parallelism of family. Your poem was very beautiful.
Thanks for sharing.
Good day.
Thanks for the comment! Yes, I think the blending of the city with nature is one of the key points of this series of familiar poems. I'm glad you noticed it. Greetings!