Ik hou van bubblegum en het schieten van wapens , en ik heb geen bubblegum meer .
Not the language you asked for , should i translate or give a good upvote to the first who comments the translation on this classic line ? .. ;-)
Ik hou van bubblegum en het schieten van wapens , en ik heb geen bubblegum meer .
Not the language you asked for , should i translate or give a good upvote to the first who comments the translation on this classic line ? .. ;-)
I like bubblegum and shooting guns , and I'm out of bubblegum
but since the saying should be something about love then:
I love bubblegum and shooting guns , and I'm out of bubblegum
LOL , in Dutch like and love both can translate to "houden van " ,.. to love ,.. to like . The content or emotion it relates to makes the difference . Where " houden van " can also point to , .. to hold positive feelings for something .
When the Dutch are speaking about love , as in between humans that care , they will use the word "liefde"
But your translation was perfect , so have some . ;-)