SINGULARIDAD DEL COMPORTAMIENTO: UN RETRATO EN BLANCO Y NEGRO QUE ENMARCA MI PERSONALIDAD. - UNIQUENESS OF BEHAVIOR: A BLACK AND WHITE PORTRAIT THAT FRAMES MY PERSONALITY.

in GEMS4 years ago

16195298_10212956622416591_5834403554511596680_n.jpg

En principio, es pertinente decir que entendemos a la psicología como esa magnífica ciencia universal capaz de estudiar y analizar, además de la conducta, los procesos mentales intrínsecos en el ser humano en función de sus experiencias, esto tomando en cuenta un grupo de variables que facilitan la comprensión sobre el individuo, tales como: la personalidad, las emociones y hasta el patrón de los pensamientos. De hecho, si analizamos la etimología de la palabra "psicología" cuyas raíces se encuentran referidas al griego clásico, su traducción literaria sería "estudio del alma", o más particularmente en el caso del latín con el término "mascara" haciendo énfasis a lo que hoy conocemos como "personalidad".

In principle, it is pertinent to say that we understand psychology as that magnificent universal science capable of studying and analyzing, in addition to behavior, the intrinsic mental processes in the human being according to his experiences, this taking into account a group of variables that facilitate the understanding of the individual, such as: personality, emotions and even the pattern of thoughts. In fact, if we analyze the etymology of the word "psychology" whose roots are referred to the classical Greek, its literary translation would be "study of the soul", or more particularly in the case of the Latin with the term "mask" emphasizing what we know today as "personality".

Es sumamente interesante observar las similitudes y congruencias en términos lingüísticos y aplicables de las que estas palabras nos pueden proporcionar en casos objetivos, resulta tan significativo para mí el valor en relación a la profundidad, y de cierto modo a la expresión poética, que le concedo a tal área ya que esta sutilmente engloba los más poderosos enigmas y misterios de la mente humana, en este caso de la mía, por tal razón este post va dedicado al proceso estructural que reside en mi propia personalidad desde un enfoque descriptivo y, por supuesto, personal.

It is extremely interesting to observe the similarities and congruencies in linguistic and applicable terms that these words can provide us in objective cases, it is so significant for me the value in relation to the depth, and in a certain way to the poetic expression, that I grant to such area since this subtly includes the most powerful enigmas and mysteries of the human mind, in this case of mine, for that reason this post is dedicated to the structural process that resides in my own personality from a descriptive and, of course, personal approach.

EN LINEAS GENERALES: - IN GENERAL TERMS:

101028646_247655663161748_5764145511412826761_n.jpg

Como cualquier otra personalidad, la mía se encuentra constituida por sus seis dimensiones; una perfectamente equilibrada y autónoma en relación a las demás, tratándose de energía, valor, dirección, fuerza, conciencia y profundidad, estos elementos, según mi opinión, son la base que conforman y solidifican de manera consistente mis pensamientos, sentimientos e incluso mis comportamientos exhibidos para adquirir una determinada influencia sobre las diferentes percepciones y actitudes que giran en función a cómo entiendo el mundo y mi paso a través de él, aunque como mencioné anteriormente, gozo de una mentalidad un poco compleja y estructurada que se ve reflejada en mi apreciación, valoración y, obviamente, conexión que puedo establecer sobre las cosas tangibles e intangibles de la vida.

Like any other personality, mine is made up of its six dimensions; one perfectly balanced and autonomous in relation to the others, being energy, value, direction, strength, consciousness and depth, these elements, in my opinion, are the basis that consistently shape and solidify my thoughts, feelings and even my behaviours exhibited to acquire a certain influence on the different perceptions and attitudes that revolve around how I understand the world and my passage through it, although as I mentioned before, I enjoy a somewhat complex and structured mentality that is reflected in my appreciation, valuation and, obviously, connection that I can establish about the tangible and intangible things in life.

Para añadirle un poco más de contexto al asunto, mi forma de pensar puede definirse como impredecible y turbia aunque especialmente nutrida gracias al raciocinio y nivel de lividez que puedo conferirle al sentido de mi existencia, y es que evidentemente todo contiene una razón de ser y el hecho de poder identificar en base a mi criterio lo trascendente de lo banal siempre será una especie de fascinación para mí. En términos de rasgos característicos a nivel del comportamiento, soy una persona de carácter fuerte, algo inexpresiva y apartada, aunque esas últimas dos cualidades tienden a ser variables si las situaciones o los entornos logran captar un nivel de atención en mí, soy muy prudente y cuidadoso con las cosas que digo y hago, alimentando esa tesis de ser alguien más de hechos que de palabras, es decir; pragmático, no suelo decir cosas sólo por decirlas a pesar de poseer una sólida iniciativa, soy alguien reciproco y muy modesto, así como irreverente y sensato cada vez que la situación lo demande. Y en relación a la sociabilización, además de ser selectivo, francamente me agrada más la idea de desligarme de ello cuando no existe un aporte real o el establecimiento de un vínculo productivo, pero ello no implica que no disfrute de la interacción con las personas cada vez que sea necesario u oportuno.

To add a little more context to the matter, my way of thinking can be defined as unpredictable and cloudy, although it is especially nourished by the reasoning and level of lividity that I can confer on the meaning of my existence, and that is that obviously everything contains a reason for being, and the fact of being able to identify on the basis of my criteria the transcendence of the banal will always be a kind of fascination for me. In terms of behavioural traits, I'm a person of strong character, somewhat inexpressive and detached, although these last two qualities tend to be variable if situations or environments manage to capture a level of attention in me, I'm very prudent and careful with the things I say and do, feeding this thesis of being someone more than words, that is; pragmatic, I don't usually say things just for the sake of saying them despite possessing solid initiative, I am someone who is reciprocal and very modest, as well as irreverent and sensible whenever the situation demands it. And in relation to socialization, besides being selective, frankly I like more the idea of detaching myself from it when there is no real contribution or the establishment of a productive link, but this does not imply that I do not enjoy the interaction with people every time it is necessary or opportune.

HABLANDO DE TRASTORNOS - SPEAKING OF DISORDERS.

47583015_267737747234962_6740838044082821034_n.jpg

Dicen que aceptar nuestros defectos es sinónimo de ascender a través de nuestras virtudes, pues soy participe de ello, negar nuestra imperfección como seres carnales es proporcional a asumir que la Tierra es plana o que la desigualdad en el mundo no existe, por ejemplo. Todos poseemos formas diferentes de funcionar en las cuales se basan nuestras apreciaciones y gracias a ello es que somos sujetos similarmente particulares uno del otro. Es curiosa esa poca claridad que a veces solemos tener para evaluarnos de cara al espejo para identificar los pros y contras que giran en torno a nosotros mismos con relación a cada faceta y aspecto que nos identifica, al menos eso creo yo, ya que eventualmente requerimos segundas opiniones para establecer una imagen más definida de quienes somos y cómo somos percibidos ante la sociedad, aunque también pienso que esa capacidad autocritica debería adquirirse como un hábito regulado que contribuya a nuestra mejora progresiva y evolutiva.

They say that accepting our defects is synonymous with ascending through our virtues, since I am a participant in this, denying our imperfection as carnal beings is proportional to assuming that the Earth is flat or that inequality in the world does not exist, for example. We all have different ways of functioning on which our perceptions are based, and it is because of this that we are similarly particular subjects to each other. It is curious that sometimes we tend to evaluate ourselves in the mirror in order to identify the pros and cons that revolve around us in relation to each facet and aspect that identifies us, at least I think so, since eventually we require second opinions to establish a more defined image of who we are and how we are perceived before society, although I also think that this self-critical capacity should be acquired as a regulated habit that contributes to our progressive and evolutionary improvement.

¿Defectos? No hay nadie que nos conozca mejor que uno mismo, por ende puedo decir que soy alguien extremadamente perfeccionista y escéptico en relación a diversos temas y situaciones, cosa que resulta más curiosa aún debido a que gracias a mi perfeccionismo puedo amplificar una visión más aguda con respecto a los detalles y mi escepticismo, además de llevarme a dudar, también permite desarrollar un pensamiento racional sobre todo aquello en lo que me cuesta creer para así vislumbrar el sentido lógico de las cosas, por eso digo que nuestros defectos pueden aportar para posteriormente mejorarnos. ¿Trastornos? Sencillo; uno obsesivo compulsivo ya que es importante para mí tener el control sobre cada aspecto de mi vida incluso siendo consciente de que no todo gira en función a mi control, aunado al hecho de que disfruto del proceso de planificación que conlleva al ordenamiento de mis prioridades, aunque es importante acotar que mi relación con respecto a ello adquiere un aire bastante íntimo y personal.

Defects? There is no one who knows us better than oneself, therefore I can say that I am someone extremely perfectionist and skeptical in relation to various topics and situations, which is even more curious because thanks to my perfectionism I can amplify a sharper vision with respect to details and my skepticism, besides leading me to doubt, also allows me to develop a rational thought about everything that I find hard to believe in order to glimpse the logical sense of things, so I say that our defects can contribute to subsequently improve us. Disorders? Simple; an obsessive-compulsive one since it is important for me to have control over every aspect of my life even being aware that not everything revolves around my control, coupled with the fact that I enjoy the planning process that leads to the ordering of my priorities, although it is important to note that my relationship in this regard acquires a fairly intimate and personal air.

CONOCERME A MÍ MISMO INFLUYE A PROYECTARME SOBRE LA VIDA. - KNOWING MYSELF INFLUENCES MY PROJECTION ON LIFE.

38020773_10218279916255610_4561540256611958784_o.jpg

Platón, uno de los grandes filósofos que nos regala la historia, decía en su Teoría de las Formas que básicamente la comprensión puede ser atribuida a dos mundos; el de las emociones y el de las ideas, esto con el fin de entender cómo funciona nuestra mente para emplear el conocimiento que hay detrás de cada proceso de creación, no hacer referencia en esto para mí representaría una gran injusticia ya que es de allí de donde surge, en teoría, mi modo de ver la vida y el inmenso significado que esta guarda para mí ya que soy alguien muy emocional, pero también afín a las ideas preconcebidas a las cuales recurro para buscar inspiración y razón en determinados momentos.

Plato, one of the great philosophers that history gives us, said in his Theory of Forms that basically understanding can be attributed to two worlds; The one of the emotions and the one of the ideas, this in order to understand how our mind works to use the knowledge that is behind each process of creation, not to make reference in this for me would represent a great injustice since it is from there that my way of seeing life and the immense meaning that it holds for me arises, in theory, since I am someone very emotional, but also akin to the preconceived ideas to which I resort to look for inspiration and reason in certain moments.

Quizá resulte atípico, pero soy de esas personas que confunden ocasionalmente el estar despierto con el estar dormido ya que no me agrada la idea de perder el tiempo soñando lo que aún no he logrado cumplir, así como la idea de crearme expectativas ya que las considero poco practicas porque nos llevan a condicionamos mucho a la visualización mental de un escenario ideal de aquello que queremos o anhelamos y al ver que la realidad difiere con tal visualización terminamos decepcionándonos, por ello soy más dado al concepto de la proyección aplicada; determinar lo que quiero para así ir construyendo sobre la marcha y luego verme reflejado en el resultado.

Perhaps it is atypical, but I am one of those people who occasionally confuse being awake with being asleep since I do not like the idea of wasting time dreaming about what I have not yet managed to accomplish, as well as the idea of creating expectations for myself since I consider them impractical because they lead us to condition ourselves a lot to the mental visualization of an ideal scenario of what we want or desire and when we see that reality differs with such visualization we end up being disappointed, that is why I am more given to the concept of applied projection; determining what I want so that I can build on it and then see myself reflected in the result.

38118307_10218285278389660_2758597021081272320_n.jpg

Así como le soy fiel a mis ideas, principios y a mi “mística” forma de ser en general, también le soy estrictamente fiel a los arquetipos que residen en mi inconsciente y que componen la esencia de mi personalidad y temperamento, por tal motivo el valor que le doy a la variedad de seres individuales con los que he tenido la fortuna, y ocasionalmente el desagrado, de coincidir es una razón más para amar la vida. Por último, deseo que quienquiera que esté leyendo esto logre emprender su viaje a través de la conquista de su personalidad ya que creo que es un deber que el desarrollo de la misma sea de su propia obra.

Just as I am faithful to my ideas, principles and to my "mystical" way of being in general, I am also strictly faithful to the archetypes that reside in my unconscious and that make up the essence of my personality and temperament. For this reason, the value that I give to the variety of individual beings with whom I have had the fortune, and occasionally the displeasure, of coinciding is one more reason to love life. Finally, I wish that whoever is reading this will succeed in undertaking his journey through the conquest of his personality, for I believe it is a duty that the development of his personality should be of his own making.

¡Hasta una próxima oportunidad!

See you next time!