¡Para el sol! ¡No te pongas esta noche! ¡Te seguiría hasta Chile!

in Olio di Balena3 years ago

easter-island-1477188_1280.jpg

Desperdicio mis días. Siempre estoy sediento de vida y el reloj de arena se está vaciando. ¿Caerán todos los cuadros de las paredes? ¿Habrá espacio para mis palabras y mis respiraciones? Tengo un millón de preguntas y sólo tú frente a mí.

fuente

Sciupo le mie giornate. ho sempre sete di vita e la clessidra si svuota intanto.Cadranno tutti i quadri dalle pareti?Ci sarà spazio per le mie parole per i miei respiri?Ho milioni di domande e solo te davanti a me.

cat-2596030_1280.jpg

¡Para el sol! ¡No te pongas esta noche! ¡Te seguiría hasta Chile! No te vayas no me digas mañana no me dejes solo... Entiendo que no puedes estar siempre ahí pero extiende un rayo más allá del horizonte sonríeme, sabes que me gusta tu forma de reír tómate un respiro cálido aunque no puedas.

fuente

Fermati sole!Non tramontare stasera!Ti seguirei fino in Cile!Non andare via non dirmi a domani non lasciarmi solo...Capisco il tuo non poter essere sempre presente ma allunga un raggio oltre l'orizzonte sorridimi,sai mi piace come ridi prenditi una pausa scalda mi anche quando non puoi.Domani mattina ti insegnerò a non(tradirmi dove vivi.

moon-2134881_1280.jpg

Por qué las fuentes desgastan las flores para traer belleza... Por qué el cielo arroja lluvias y glorias celestiales... Qué nos da todo lo que nos rodea... La roca se convertirá en cenizas el vinagre volverá uvas tu mano sonreirá el cielo del infierno y nunca será demasiado tarde para escuchar las canciones por los árboles entre los árboles Cuando todas las hojas se convertirán en pequeñas nanas.

fuente

Perché si attenuano le fonti i fiori a portare bellezza?Perché il cielo arrocca piogge e glorie celesti?Cosa ci regala tutto ciò che ci circonda?La roccia diventerà cenere l'aceto tornerà uva la tua mano sorriso l'inferno paradiso e non sarà mai troppo tardi per ascoltare le canzoni vicino agli alberi tra gli alberi Quando tutte le foglie diventeranno piccole ninne nanne.

sunset-3331503_1280.webp

Nada de besos esta noche, sólo reflejo sólo placeres de luces hasta el próximo amanecer con otros colores que decorarán la frente. Y los sueños serán desechados para dejar espacio a la magia líquida y a los monólogos del amor.

fuente

Niente baci stasera,solo riflesso solo piaceri di luci fino la prossima Alba con altri colori che adoreranno la fronte.E i sogni saranno da buttare per fare spazio a liquide magie a monologhi nell'amore

adult-1867665_1280.webp

Hay un dulce monstruo que a veces esconde la luna y se la guarda para sí, tal vez tenga que iluminar su noche oscura, tal vez esté triste, tal vez incluso se disculpe, y de día este monstruo se oscurece al sol, por celos... A menudo es un monstruo que pasa en observación, un monstruo que al estar quieto no está triste, sino que vive de la luz de la luna, es un gigante con muchas lucecitas, como las abejas, que ilumina mi colmena, mi vida.

fuente

C'è un dolce mostrato che talvolta nasconde la luna la tiene tutta per sé.Forse deve il·luminar la sua di notte buia forse è triste forse chiede anche scusa.E di giorno questo mostró si scurisce al sole Per gelosia?È spesso un mostro che passa inosservato un mostro che nell' essere immobile non é triste ma vive di luce di luna lui, gigante ha tante luci piccole,come api e illumina l'alveare mio la mia vita.