Fuente/Source
LA VANIDAD Y EL TIEMPO
Lozana, arrogante y juvenil
Hermosa y lejana a quien la admira
Resplandece su presencial sutil
Reina la rosa en el jardín
Se sabe digna de admiración la rosa
No la supera nadie y lo disfruta
Se siente del vergel la diosa
Con sus pétalos casi el cielo toca
Solo se deja acariciar por el viento
Y ensimismada por su belleza
Esparce su fragancia y aliento
Como un signo más de su portento
Asi vive su existencia y sus momentos
Se alimenta de lo que su presencia inspira
Y retozando a su alrededor el tiempo
Ríe de su efímera vanidad en silencio
Fuente/Source
VANITY AND TIME
Fresh, arrogant and youthful
Beautiful and distant to those who admire her
Shines its subtle presence
The rose reigns in the garden
The rose knows she is worthy of admiration
No one surpasses it and enjoys it
The goddess of the orchard feels herself to be the goddess
With its petals it almost touches the sky
She only lets herself be caressed by the wind
And engrossed by its beauty
She spreads her fragrance and breath
As one more sign of her portent
So she lives her existence and her moments
Feeding on what her presence inspires
And frolicking around her time
Laughs at its ephemeral vanity in silence
Traducción realiza a través de https://www.deepl.com/es/translator