Being an entrepreneurial man is the guarantee to success[en/es]

in Writing Club2 years ago

IMG_20230312_234452.jpg

It is never easy to achieve success in life. Such a privilege entails a dose of personal sacrifice in which time is money and small frivolities must diminish at every turn. There is no choice.

While still a student, in my case when I was an Art School student, many dreams are amassed. While you know part of the world, you are not yet fully aware of how it works on the inside.

Mom and Dad are still there to support, to cushion the onslaught of reality. They ensure that the transition through the career is the most favorable, that you don't feel the burden of expenses and other miscellaneous.

But there comes a time when you have to grow, to fly on your own. At that point is where the chess game begins.

Nunca es fácil conseguir el éxito en la vida. Tal privilegio conlleva una dosis de sacrificio personal en la cual el tiempo es oro y las pequeñas frivolidades deben disminuir a cada giro. No queda de otra.

IMG_2319.JPG

Mientras se es todavía un estudiante, en mi caso cuando era un estudiante de Escuela de Arte, se amasan muchos sueños. Si bien se conoce en parte el mundo, no se tiene conciencia a ciencia cierta de cómo funciona por dentro.

Todavía mamá y papá están ahí para sustentar, amortiguar los embates de la realidad. Garantizan que el tránsito por la carrera sea el más favorable, que no se sientan el peso de los gastos ni de otras misceláneas.

Pero llega el momento en que hay que crecer, echar a volar por uno mismo. En ese punto es donde comienza el juego de ajedrez.

In my case, I wanted to achieve my intendancy as quickly as possible. To give my parents the possibility to have a more intimate life and to have my own.

IMG_2307.JPG

And that's how it all began. I became aware of what it meant to lead a life as an artist and a life as the head of a household. The projections and the reformulations of plans began.

On an island like Cuba, which I love because I was born there, one has to restart daily. I first graduated in Theater and I had to start giving classes of this specialty in a House of Culture: Theater History and Dramaturgy were the profiles I taught.

Soon after, I felt that giving a lecture for other teachers in those profiles was very easy, but it was not enough. I could not be satisfied with that alone. I had to undertake.

En mi caso quise lograr mi intendencia lo más rápido posible. Darles a mis padres la posibilidad de tener una vida más íntima y tener yo mismo, la mía.

Y así comenzó todo. Tuve conciencia de lo que significaba llevar una vida como artista y una vida como responsable de un hogar. Comenzaron las proyecciones y las reformulaciones de planes.

En una isla como Cuba, la que amo porque en ella nací, uno tiene que reiniciarse diariamente. Me gradué primeramente de Teatro y tuve que comenzar impartiendo clases de esta especialidad en una Casa de Cultura: Historia del Teatro y Dramaturgia eran los perfiles que impartía.

Al poco tiempo sentí que realizar una conferencia para otros maestros en esos perfiles era cosa muy fácil, pero que no era suficiente. No podía conformarme sólo con eso. Había que emprender.

I started working as a professor at the University of Pinar del Río. I was in charge of the subjects of Art History and Theater Language. Then others were added such as Dramaturgy, Stage Direction, Theater for Children, among others.

I really enjoyed the classes with the two years of Art Education I worked with. My students also enjoyed our class sessions. Together we visited many places of historical interest in the capital of Cuba, Havana.

I only had to contact the leading figures and friends who were once my acquaintances to arrange interviews, dialogues, lectures and visits to their work spaces. My students were astonished to meet such personalities of Cuban art.

I won't deny it, I also enjoyed those sincere dialogues that emerged between students and established masters.

Sin dar rodeos comencé a trabajar como profesor en la Universidad de Pinar del Río. Tuve a mi cargo las asignaturas de Historia del Arte y de Lenguaje del teatro. Luego se sumaron otras como Dramaturgia, Dirección escénica, Teatro para niños, entre otras.

Disfrutaba muchos las clases con los dos años de Educación Artística con los que trabajaba. Mis alumnos también disfrutaban nuestras sesiones de clases . Juntos visitamos muchos lugares de interés histórico en la capital de Cuba, La Habana.

Sólo tenía que contactar a las primeras figuras y a los amigos que alguna vez fueron mis conocidos para conseguir entrevistas, diálogos, conferencias y visitas a sus espacios de trabajo. Mis alumnos quedaban anonadados al conocer a tales personalidades del arte cubano.

No lo voy a negar, también disfrutaba aquellos diálogos sinceros que emergían entre alumnos y maestros consagrados.

But even though teaching was something I enjoyed, because seeing students grow physically and cognitively was something special, I knew it was not enough. I had already published my first critical approaches to theater in the Art Magazine "La Gaveta" of Pinar del Rio, and it was clear to me that my vocation as a critic rivaled that of a teacher.
At that point, I entered the Master's Degrees in Theoretical Studies of Dance and in Formative Processes of Arts Education, and that brief battle ceased for a while. My projections were reformulated again.

Obtaining one of the first degrees of these postgraduate programs, the Master's Degree in Theoretical Dance Studies, made me return from the University of the Arts of Cuba (Havana) to the city of Pinar del Río. I did it with the desire of someone who is going to build the world again.

In fact, looking for different ways of professional growth, of not stagnating, has been one of my best decisions. I hardly have enough time and if I used to get up at seven in the morning, now I get up at four thirty. At that time I start the task of writing some of my art reviews that can be found on various digital platforms.

Pero, aun cuando la docencia era algo que disfrutaba, porque ver crecer física y cognoscitivamente a los alumnos era algo especial, sabía que ello no era suficiente. Ya antes había publicado mis primeros acercamientos críticos al teatro en la Revista de Arte “La Gaveta”, de Pinar del Río, y tenía claro que la vocación como crítico rivalizaba con la de docente.

En ese punto, ingresé a las Maestrías en Estudios Teóricos de la Danza y en Procesos Formativos de la Enseñanza de las Artes, y esa breve batalla cesó por un tiempo. Mis proyecciones se reformularon otra vez.

Obtener primero uno de los títulos de esos posgrados, el de Maestrías en Estudios Teóricos de la Danza, me hizo regresar de la Universidad de las Artes de Cuba (La Habana),a la ciudad de Pinar. Lo hice con las ganas de quien va a edificar el mundo de nuevo.

En efecto, buscar diversos modos de crecimiento profesional, de no estancarme, ha sido una de mis decisiones más acertadas. Casi no me alcanza el tiempo y si antes me levantaba a las siete de la mañana ahora lo hago a las cuatro y treinta. A esa hora comienza la faena de la escritura de laguna de mis críticas de arte que se pueden encontrar en diversas plataformas digitales.

La Jiribilla of the Ministry of Culture; Cubaescena and Tablas del Consejo Nacional de las Artes Escénicas; the Portal del Joven Arte Cubano , of the Asociación de Jóvenes Artistas y Escritores de Cuba "Hermanos Saíz" are the places where you can read my evaluations on the current Cuban scene. You can also read evaluations of essential books.

At the same time, I have time for teaching. As I said in another post, working with my dance students is very satisfying. They always have something to contribute.

Not to mention the book presentations that I do twice a week in a space called "Lente". As I have a privileged place where my space is heard in the center of the city, through a loudspeaker, passers-by can listen to the live interviews that I conduct with different important artists of the city, they can listen to musical performers, mainly singers, and they can also take part of the knowledge that I socialize, of my readings of Cuban and universal texts.

My life is very dynamic. Writing, scenic consultancies to people and institutions, teacher in an Art School, art critic.

La Jiribilla del Ministerio de Cultura; Cubaescena y Tablas del Consejo Nacional de las Artes Escénicas; el Portal del Joven Arte Cubano , de la Asociación de Jóvenes Artistas y Escritores de Cuba “Hermanos Saíz" son los espacios donde usted puede conocer mis valoraciones sobre la escena cubana actual. También leer valoraciones de libros imprescindibles.

Al mismo tiempo, cuento con tiempo para la docencia. Ya lo decía en otro post, trabajar con mis estudiantes de danza, es algo satisfactorio. Siempre tienen algo que aportar.

Ni qué decir de las presentaciones de libros que dos veces en la semana realizo en un espacio que se nombra “Lente”. Como tengo un punto privilegiado de que mi espacio se escuche en el centro de la ciudad, a través de un altavoz, los transeúntes pueden aguzar el oído a las entrevistas que en vivo realizo a diferentes artistas importantes de la ciudad, pueden escuchar intérpretes musicales, cantantes fundamentalmente, y además pueden llevarse parte del saber que socializo, de mis lecturas de textos cubano y universales.

Mi vida es muy dinámica. Escritura, asesorías escénicas a personas e instituciones, maestro en una Escuela de Arte, crítico de arte.

Now I discover Hive, another growth platform. To be honest, it is one of the ones I am most interested in and with which I wish to collaborate. It is extremely interesting to interact with the various materials that are presented. There are very valuable texts.

The best of all is that you can find diverse communities that have common goals and that allows you to focus the content without it drifting. Nothing more pleasant. I hope to be able to contribute to the Hive community, from different points of view.

But there is no doubt that it will be another platform that will make me grow professionally. I feel in the few days that I have been in this dimension that the challenges begin. That is a good thing.

Ahora descubro a Hive, otra plataforma de crecimiento. Siendo honesto una de las que más me interesa y con las que deseo colaborar. Es sumamente interesante interactuar con los diversos materiales que se presentan. Hay textos muy valiosos.

Lo mejor de todo es que puedes encontrar diversas comunidades que tienen objetivos en común y que eso te permite enfocar el contenido sin que este vaya a la deriva. Nada más placentero. Espero poder aportar a la comunidad Hive, desde diversas ópticas.

Pero es indudable que será otra de las plataformas que me hagan crecer profesionalmente. Siento en los pocos días que llevo en esta dimensión que comienzan los retos. Eso es bueno.

*The photos are taken from my personal gallery.

*Las fotos son tomadas de mi galería personal.

Sort:  

Me alegro mucho que HIVE te permita como a muchos, expresarte globalmente,dándole alcance de tu contenido a todas las personas. Hive será contigo como tú seas con ella, como siempre recomiendo, lee, sigue aprendiendo, interactúa con el contenido de los demás, gánate una comunidad, busca un nicho a tu contenido en el que te sientas cómodo. Lo demás es un simple viaje en el que HIVE y las comunidades serán tus compañeros de aventuras. Saludos 👋

Amigo todo te lo debo agradecer a ti que me has enseñado a dar pasos en esta gran galaxia.