Hace dos días atrás, Google Fotos me recordó que un 18 de marzo de 2018 me despedí de mis padres en Venezuela. Ese día comencé la ruta para emigrar del país que me vio nacer junto a mi novia y dos amigos más. Disculpen la nitidez en las fotos, teníamos un teléfono sencillo y una tablet que no tenían buena resolución.
Two days ago, Google Photos reminded me that on March 18, 2018, I said goodbye to my parents in Venezuela. That day I started the route to emigrate from the country where I was born with my girlfriend and two other friends. Sorry for the sharpness in the photos, we had a simple phone and a tablet that did not have good resolution.
Estas fotos no las he subido antes, porque si me observan en ella se ve cómo estaba de flaco, la situación en Venezuela no estaba nada bien y la alimentación decayó muchísimo.
RUTA
Soy de Cumaná, estado Sucre y compramos pasaje con una línea que nos orientaba hasta Cúcuta. Pero la salida era desde Puerto La Cruz estado Anzoátegui. El 19 de marzo ya estábamos en Táchira, si mal no recuerdo. La salida de Venezuela fue sencilla, afortunadamente. Tuvimos que hacer una cola para salir cuando llegamos a Táchira pero, de resto estuvo bien.
ROUTE
I am from Cumaná, Sucre state and we bought a ticket with a line that directed us to Cúcuta. But the departure was from Puerto La Cruz, Anzoátegui state. On March 19 we were already in Táchira, if I remember correctly. The departure from Venezuela was easy, fortunately. We had to wait in line to leave when we arrived in Táchira, but otherwise it was fine.
Llegando a Táchira | Arriving in Táchira
Entrando a Colombia
Ecuador me pareció un país bonito, con unas vistas montañosas muy verdes, y el ambiente frío. Colombia también tiene sus atributos, sobretodo por la organización de las calles, todo se ver ordenado.
Ecuador seemed to me a beautiful country, with very green mountain views, and a cold environment. Colombia also has its attributes, especially for the organization of the streets, everything looks orderly.
De la frontera de Ecuador-Perú no tenemos fotos, pero la siguiente es cuando ya estábamos en el bus. Uno de los mejores durante todo el viaje, era cómodo. Nosotros ingresamos a Perú el 22 de marzo, es decir que llevábamos 4 días en carretera. La vía más fuerte fue la de Colombia por las curvas.
From the Ecuador-Peru border we have no pictures, but the following is when we were already in the bus. One of the best during the whole trip, it was comfortable. We entered Peru on March 22, so we had been on the road for 4 days. The hardest road was the one from Colombia because of the curves.
Debo decir que el camino hacia Lima fue bastante sorpresivo para nosotros. Todos en el autobús hacían silencio, porque después de haber visto otras fronteras, la entrada a Perú daba un poco de miedo. Vacío y lleno de arena si mucha civilización cerca.
I must say that the road to Lima was quite surprising for us. Everyone on the bus was silent, because after having seen other borders, the entrance to Peru was a bit scary. Empty and sandy without much civilization nearby.
El 23 de marzo ya nos encontrábamos en Lima, en un cuarto de hotel bastante humilde. Nos sorprendió el contraste esta ciudad, muchas casas despintadas o sin fachada completa, el cableado...pero ya nos hemos acostumbrado a ese paisaje.
On March 23 we were already in Lima, in a rather humble hotel room. We were surprised by the contrast of this city, many houses without paint or complete facade, the wiring... but we have become accustomed to this landscape.
El 24 de marzo probamos nuestro primer ceviche, plato típico de Perú. Y estaba super picante, casi no lo comimos completo. Ahora cada que reconocen que somos venezolanos nos preguntan antes si queremos picante.
On March 24 we tried our first ceviche, a typical Peruvian dish. And it was super spicy, we almost didn't eat the whole thing. Now every time they recognize that we are Venezuelan they ask us first if we want it spicy.
Para el 26 de marzo seguíamos en el hotel, ya estábamos buscando alquilar una habitación. Primero habíamos considerado mudarnos con nuestros amigos, pero al ser una pareja decidimos estar juntos.
By March 26 we were still at the hotel, looking to rent a room. We had first considered moving in with our friends, but being a couple we decided to stay together.
NUESTRO PRIMER MERCADO
OUR FIRST MARKET
NUESTRA PRIMERA HABITACIÓN
En Lima es normal la "inestabilidad" en los alquileres, para esta fecha nos hemos mudado 4 veces. Pero a finales de 2018 nos quedamos sin renta, no teníamos trabajo, mi novia se enfermó fuerte, no teníamos ni para comer. Fue sumamente difícil. Yo dormí hasta en la calle. ¿Por qué? Estábamos muy apretados porque perdí mi trabajo y venía el cobro del alquiler, que eran 100$. Mi novia se fue a casa de sus amigos y yo me quedé por fuera para resolver. Esa situación fue un antes y un después para nosotros.
OUR FIRST ROOM
In Lima is normal "instability" in rents, by this date we have moved 4 times. But at the end of 2018 we ran out of rent, we had no job, my girlfriend got very sick, we didn't even have enough to eat. It was extremely difficult. I slept even in the street, why? We were very tight because I lost my job and the rent collection was coming, which was $100. My girlfriend went to her friends' house and I stayed outside to work it out. That situation was a before and after.
Solo sé que aunque la hemos pasado duro acá, estamos juntos. Y no podría haberlo hecho sin mi princesa Audi que a pesar de todo siempre me ha apoyado, entre los dos hemos sido un fuerte apoyo. Además de las personas que hemos conocido. Somos muy afortunados porque siempre se nos ha tendido una mano.
I just know that even though we have had a hard time here, we are together. And I couldn't have done it without my princess Audi who despite everything has always supported me, between the two of us we have been a strong support. In addition to the people we have met. We are very fortunate because we have always been given a hand.
Nosotros aun no nos rendimos, y donde estemos dejamos en alto nuestro país. Así que si eres migrante, puedo hacerte saber que a pesar de los momentos duros siempre sale el sol y debemos continuar trabajando por nuestros sueños.
We still do not give up, and wherever we are we leave our country on high. So if you are a migrant, I can let you know that despite the hard times, the sun always rises and we must continue working for our dreams.