4 AÑOS EN PERÚ- EXPERIENCIA MIGRATORIA | 4 YEARS IN PERU - MIGRATION EXPERIENCE [ESP/ENG]

in Aliento3 years ago (edited)

Hace dos días atrás, Google Fotos me recordó que un 18 de marzo de 2018 me despedí de mis padres en Venezuela. Ese día comencé la ruta para emigrar del país que me vio nacer junto a mi novia y dos amigos más. Disculpen la nitidez en las fotos, teníamos un teléfono sencillo y una tablet que no tenían buena resolución.

Two days ago, Google Photos reminded me that on March 18, 2018, I said goodbye to my parents in Venezuela. That day I started the route to emigrate from the country where I was born with my girlfriend and two other friends. Sorry for the sharpness in the photos, we had a simple phone and a tablet that did not have good resolution.

Estas fotos no las he subido antes, porque si me observan en ella se ve cómo estaba de flaco, la situación en Venezuela no estaba nada bien y la alimentación decayó muchísimo.


RUTA

Soy de Cumaná, estado Sucre y compramos pasaje con una línea que nos orientaba hasta Cúcuta. Pero la salida era desde Puerto La Cruz estado Anzoátegui. El 19 de marzo ya estábamos en Táchira, si mal no recuerdo. La salida de Venezuela fue sencilla, afortunadamente. Tuvimos que hacer una cola para salir cuando llegamos a Táchira pero, de resto estuvo bien.

ROUTE

I am from Cumaná, Sucre state and we bought a ticket with a line that directed us to Cúcuta. But the departure was from Puerto La Cruz, Anzoátegui state. On March 19 we were already in Táchira, if I remember correctly. The departure from Venezuela was easy, fortunately. We had to wait in line to leave when we arrived in Táchira, but otherwise it was fine.

image.png
Llegando a Táchira | Arriving in Táchira


image.png
Entrando a Colombia

Ingresamos en Colombia super cansados, porque la cola nos tomó horas y decidimos no almorzar antes de cruzar. Y cuando llegamos no había muchos sitios para comer, pues nos llevaron directo a una posada, nos bañamos y arrancamos en el autobús para la frontera de Colombia-Ecuador. Yo debo decir que no comí casi nada, las curvas en Colombia eran muy muy fuertes. La llegada a Ecuador estuvo tranquila, esto sucedió hace 4 años así que no puedo dar detalle de precios exactos porque no lo recuerdo. Lo que recuerdo fue el cambio de clima tan brusco, estaba lloviendo y literal nos moríamos de frío.
We entered Colombia super tired, because the queue took us hours and we decided not to have lunch before crossing. And when we arrived there were not many places to eat, so they took us directly to an inn, we bathed and started the bus to the Colombia-Ecuador border. I must say that I ate almost nothing, the curves in Colombia were very very strong. The arrival in Ecuador was quiet, this happened 4 years ago so I can not give details of exact prices because I do not remember. What I do remember was the abrupt change of weather, it was raining and we were literally freezing to death.

image.png

Ecuador me pareció un país bonito, con unas vistas montañosas muy verdes, y el ambiente frío. Colombia también tiene sus atributos, sobretodo por la organización de las calles, todo se ver ordenado.

Ecuador seemed to me a beautiful country, with very green mountain views, and a cold environment. Colombia also has its attributes, especially for the organization of the streets, everything looks orderly.

image.png


De la frontera de Ecuador-Perú no tenemos fotos, pero la siguiente es cuando ya estábamos en el bus. Uno de los mejores durante todo el viaje, era cómodo. Nosotros ingresamos a Perú el 22 de marzo, es decir que llevábamos 4 días en carretera. La vía más fuerte fue la de Colombia por las curvas.

From the Ecuador-Peru border we have no pictures, but the following is when we were already in the bus. One of the best during the whole trip, it was comfortable. We entered Peru on March 22, so we had been on the road for 4 days. The hardest road was the one from Colombia because of the curves.


Debo decir que el camino hacia Lima fue bastante sorpresivo para nosotros. Todos en el autobús hacían silencio, porque después de haber visto otras fronteras, la entrada a Perú daba un poco de miedo. Vacío y lleno de arena si mucha civilización cerca.

I must say that the road to Lima was quite surprising for us. Everyone on the bus was silent, because after having seen other borders, the entrance to Peru was a bit scary. Empty and sandy without much civilization nearby.

image.png

image.png

image.png


El 23 de marzo ya nos encontrábamos en Lima, en un cuarto de hotel bastante humilde. Nos sorprendió el contraste esta ciudad, muchas casas despintadas o sin fachada completa, el cableado...pero ya nos hemos acostumbrado a ese paisaje.

On March 23 we were already in Lima, in a rather humble hotel room. We were surprised by the contrast of this city, many houses without paint or complete facade, the wiring... but we have become accustomed to this landscape.

image.png


El 24 de marzo probamos nuestro primer ceviche, plato típico de Perú. Y estaba super picante, casi no lo comimos completo. Ahora cada que reconocen que somos venezolanos nos preguntan antes si queremos picante.

On March 24 we tried our first ceviche, a typical Peruvian dish. And it was super spicy, we almost didn't eat the whole thing. Now every time they recognize that we are Venezuelan they ask us first if we want it spicy.

image.png

Para el 26 de marzo seguíamos en el hotel, ya estábamos buscando alquilar una habitación. Primero habíamos considerado mudarnos con nuestros amigos, pero al ser una pareja decidimos estar juntos.

By March 26 we were still at the hotel, looking to rent a room. We had first considered moving in with our friends, but being a couple we decided to stay together.

image.png


NUESTRO PRIMER MERCADO

OUR FIRST MARKET

image.png

NUESTRA PRIMERA HABITACIÓN

En Lima es normal la "inestabilidad" en los alquileres, para esta fecha nos hemos mudado 4 veces. Pero a finales de 2018 nos quedamos sin renta, no teníamos trabajo, mi novia se enfermó fuerte, no teníamos ni para comer. Fue sumamente difícil. Yo dormí hasta en la calle. ¿Por qué? Estábamos muy apretados porque perdí mi trabajo y venía el cobro del alquiler, que eran 100$. Mi novia se fue a casa de sus amigos y yo me quedé por fuera para resolver. Esa situación fue un antes y un después para nosotros.

OUR FIRST ROOM

In Lima is normal "instability" in rents, by this date we have moved 4 times. But at the end of 2018 we ran out of rent, we had no job, my girlfriend got very sick, we didn't even have enough to eat. It was extremely difficult. I slept even in the street, why? We were very tight because I lost my job and the rent collection was coming, which was $100. My girlfriend went to her friends' house and I stayed outside to work it out. That situation was a before and after.

image.png

La migración no es nada fácil. No teníamos mucha información del país, mi novia al tener una condición diferente requirió muchos cuidados y cuando llegó el frío en mayo, cayó enferma con sus dolores. Tampoco sabíamos administrarnos muy bien. Llegamos sin ropa, eso nos afectó mucho. Comíamos en el piso. Teníamos un colchón inflable al principio, luego compramos uno "mejor" que se hundió todo porque era de mala calidad, pero con él aguantamos 2 años. No teníamos mesa. Pero siempre estuvimos con esperanza de que podríamos mejorar.
Migration is not easy. We did not have much information about the country, my girlfriend having a different condition required a lot of care and when the cold weather arrived in May, she fell ill with pains. We didn't know how to manage ourselves very well either. We arrived without clothes, that affected us a lot. We ate on the floor. We had an inflatable mattress at the beginning, then we bought a "better" one that collapsed because it was of poor quality, but with it we lasted 2 years. We had no table. But we were always hopeful that we could do better.

image.png

image.png


Ahora miro hacia atrás, y vemos las comodidades que antes no teníamos. Seguimos luchando por emprender algo propio, porque en 4 años yo he sido el proveedor principal y estoy un poco quemado de tantas jornadas laborales. Salir de un trabajo y entrar en otro ha sido agotador. Pero siempre existe la esperanza de mejorar. Lo que agradezco de haber emigrado: la madurez con la que hemos tenido que afrontar los obstáculos. No ha sido nada, nada fácil. Ahora no es menos difícil que antes, solo que ahora tenemos más experiencias. Y eso vale por mucho. Perú me ha enseñado mucho y sé cuánto hay que valorar los tiempos con la familia, ese es uno de mis deseos, poder reencontrarme con mis viejos pronto, con mis hermanos. No sé si vaya a regresar para quedarme porque me he acostumbrado a la economía en Perú. Y aquí al que le va bien, le va muy bien y puede vivir cómodamente. Pero en Venezuela desconozco la economía, solo sé que continúa existiendo una gran inflación.
Now I look back, and we see the comforts that we didn't have before. We are still struggling to start something of our own, because in 4 years I have been the main supplier and I am a bit burned out from so many working days. Getting out of one job and into another has been exhausting. But there is always hope for improvement. What I appreciate about emigrating: the maturity with which we have had to face the obstacles. It has not been easy at all. Now it's no less difficult than before, we just have more experience. And that is worth a lot. Peru has taught me a lot and I know how much you have to value the time with the family, that is one of my wishes, to be able to meet again with my parents soon, with my brothers. I do not know if I will return to stay because I have become accustomed to the economy in Peru. And here, whoever does well, does very well and can live comfortably. But in Venezuela I don't know the economy, I only know that there is still high inflation.

image.png

Solo sé que aunque la hemos pasado duro acá, estamos juntos. Y no podría haberlo hecho sin mi princesa Audi que a pesar de todo siempre me ha apoyado, entre los dos hemos sido un fuerte apoyo. Además de las personas que hemos conocido. Somos muy afortunados porque siempre se nos ha tendido una mano.

I just know that even though we have had a hard time here, we are together. And I couldn't have done it without my princess Audi who despite everything has always supported me, between the two of us we have been a strong support. In addition to the people we have met. We are very fortunate because we have always been given a hand.

image.png

image.png

image.png

image.png


Nosotros aun no nos rendimos, y donde estemos dejamos en alto nuestro país. Así que si eres migrante, puedo hacerte saber que a pesar de los momentos duros siempre sale el sol y debemos continuar trabajando por nuestros sueños.

We still do not give up, and wherever we are we leave our country on high. So if you are a migrant, I can let you know that despite the hard times, the sun always rises and we must continue working for our dreams.