Ante todo quisiera agradecer a esta comunidad el apoyo recibido en mi primera publicación aquí en Family & Friends, especialmente a mis paisanos venezolanos donde quieran que estén. Ahora sí, continuando con mis relatos familiares y amistosos me vino a la memoria un suceso que me ocurrió en mi etapa en kinder el cual me valió una sesión con el psicólogo escolar.
If the teachers at school request a meeting with your parents it is usually for two reasons: 1) you misbehaved and therefore your parents should know about it or 2) they detected something strange in your behavior and of course, your parents should know about it, but with a psychologist involved.
Si en la escuela las maestras solicitan una reunión con tus padres suele ser por dos razones: 1) te portaste mal y por ende tus padres deben saberlo o 2) Algo raro detectaron en tu comportamiento y por supuesto, tus padres deben saberlo pero con un psicólogo de por medio.
In the case of this story, option number two was the one determined by the teachers to summon my parents to this professional's office (although I have many stories about option number one as well). The concern of my parents was evident, what will happen with Carlitos, what will be so serious that they called us from school, they thought all this while I was playing with my cart and they looked at me as if I was a blue dog or a toilet in the middle of the room, that is, a freak.
Para el caso de esta historia la opción número dos fue la que determinaron las maestras para convocar a mis padres a la oficina de este profesional (aunque de la opción número uno tengo muchos cuentos también). La preocupación de mis padres era evidente, ¿qué pasará con Carlitos, qué será eso tan grave por lo que nos llamaron de la escuela?, todo esto lo pensaban mientras yo jugaba con mi carrito y ellos me miraban como si fuera un perro azul o un inodoro en medio de la sala, o sea, todo un bicho raro.
The day of the meeting with the shrink arrived, I immediately saw a corner with toys and went straight to play with them, while the adults talked about me behind my back. The reason for the meeting lay in my drawings, they all had a pattern: they were black strokes. Certainly my artwork resembled Goya's dark period, a situation that evidenced, according to the adults' point of view, that some screw was starting to loosen in my head.
Llegó el día del encuentro con el loquero, en seguida vi un rincón con juguetes y me fui directo a jugar con estos, mientras los adultos hablaban sobre mí a mis espaldas. El motivo de la reunión radica en mis dibujos, todos tenían un patrón: eran trazos de color negro. Ciertamente mis obras de arte se parecían al periodo oscuro de Goya, una situación que evidenciaba, de acuerdo al punto de vista de los adultos que algún tornillo estaba empezando a aflojarse en mi cabeza.
My parents were horrified with my drawings, while I was very happy with some plastic soldiers and a dirty stuffed animal doll. Finally the adults asked me the most obvious question: Why are all your drawings with black strokes, to which I answered as sincere as I was calm: It's just that whenever we have to paint something the other children always take the colored crayons and black is the only one available, so we have to paint with what we have. And so, suddenly I was not as crazy as they thought.
Mis padres estaban horrorizados con mis dibujos, mientras yo estaba de lo más contento con unos soldados de plástico y un muñeco sucio de pelucho. Por fin los adultos me hicieron la interrogación más obvia: ¿Por qué todos tus dibujos son con trazos negros?, a lo que respondí tan sincero como calmo: Es que siempre que nos toca pintar algo los demás niños siempre se llevan los creyones de colores y el negro es el único disponible, entonces a pintar con lo que hay. Y así, de repente ya no estaba tan loco como creían.