About one of my best friends, Iran[Eng/Esp]

FB_IMG_1679009982449.jpg

We were among the first to enter what we called, we dreamed was at that time a "School of Art" (later that dream gradually faded to show the conceptual and operational reality of the space where we were being formed).

And we were proud to be one of the first to pass, one of those who did not have to enter to make up for the enrollment of a student who did not decide to continue in the EIA program of studies.

I remember 16 years after that event, that Iran was thin, had his "stripes done" and I do not know why he loved school boots that he repelled. I remember him the first few weeks with a girlfriend....... Then...alone.

IMG_1084.JPG

Waves of events would come over us: winter, bunk beds, shared quilts, shared hostel cleanings. And "Miraaaa"..., how time was passing.

Fuimos de los primeros en entrar en lo llamábamos, soñábamos fuera en aquel entonces una “Escuela de Arte” (luego ese sueño se fue desvaneciendo poco a poco para mostrar la realidad conceptual y operativa del espacio donde nos estábamos formando).

FB_IMG_1679010048675.jpg

Y nos enorgullecíamos de ser de los primeros aprobados, de los que no tuvimos que entrar a suplir la matrícula de un estudiante que no decidió continuar en el programa de estudios de la EIA.

Recuerdo a ya 16 años de aquel suceso, que Irán era delgado, tenía los “rayitos hechos” y no sé por qué le encantaban unas botas escolares a las que repelía. Lo recuerdo las primeras semanas con una novia…... Luego…solo.

Vendrían olas de sucesos sobre nosotros: el invierno, las literas, las colchas compartidas, las limpiezas del albergue compartidas. Y “Miraaaa”…, como iba pasando el tiempo.

I remember my old-fashioned seriousness, my detachment from groups, my piano concerts in the wee hours of the morning and my obsession with a clean bed. Iran, with its bohemian and lively spirit... deconstructed all that.

Sometimes I would arrive at the hostel, serious as usual, and he, all theatrical, would produce a wonderful scene. He would make a little scene of conjugal cohabitation, a pure joke, and he would take my briefcase and pretend he was throwing me out of the house... "for the late arrivals and those concerts at midnight that kept no one asleep".

People laughed and so did I. In the end, I would burst out laughing at the sight of so much creative madness .....

Then would come our astonishment at a huge figure, the huge dangling thing that strolled before our eyes with impunity. Food exchanges would come. That I would take my flip-flops to go to the bathroom and not put them on instead. There would come long hours of talking before bedtime, games of hide-and-seek in the bedroom, the get-togethers.

Me acuerdo de mi vetusta seriedad, mi desapego a los grupos, de mis conciertos de piano en las madrugadas y mi obsesión con que la cama estuviera limpia. Todo eso Irán, con su espíritu bohemio y vivaz... lo deconstruía.

En ocasiones llegaba al albergue, serio, como de costumbre, y él, todo teatral, producía una escena maravillosa. Montaba una escenita de convivencia conyugal, pura broma, y tomaba mi maletín y se había el que me botaba de la casa… "por las llegadas tardes y esos conciertos a media noche que no dejaba dormir a nadie”.

La gente reía y yo también. A final se me salían las carcajadas al ver tanto desparpajo….tanta locura creativa.

Luego vendrían nuestros asombros ante una figura descomunal, lo descomunal colgante que se paseaba ante nuestros ojos con toda la impunidad. Vendrían los intercambios de comida. Que me cogiera las chancletas para ir al baño y no me las pusiera en su lugar. Vendrían largas horas de charla antes de dormir, los juegos al escondido en el dormitorio, las tertulias.

And best of all... That's where I began to love him as an excellent friend... our discussions about theater. We always had the same concerns...exchanging information, wanting to amaze each other with the reading of a new book every week.

We would delight in analyzing a play. Attending the staging of a play that we knew was a fiasco and we enjoyed seeing how it was resolved in the worst way and then debating it hard and without a glove.
In just four years we became references in the school.

He with his practical skills and I with my theoretical dalliances. So much so that we became student assistants and taught the subject Dramaturgy.

IMG_1133.JPG

Tremendous...our debates...our readings...our denials and questionings to the teaching staff (in which we found serious leaks) led us to live a life devoted to theater.

And best of all... That's where I began to love him as an excellent friend... our discussions about theater. We always had the same concerns...exchanging information, wanting to amaze each other with the reading of a new book every week.

Y lo mejor de todo… Ahí fue donde comencé a quererle entrañablemente como a un excelente amigo…nuestros debates sobre teatro. Siempre tuvimos idénticas inquietudes…intercambio de información, deseos de asombrarnos con la lectura de un nuevo libro cada semana.

Nos deleitábamos analizando una obra. Asistiendo al montaje de una obra que sabíamos que era un fiasco y disfrutábamos viendo cómo se resolvía de la peor manera para luego debatir al duro y sin guante.
En apenas cuatro años nos convertimos en referentes en la escuela.

Él con su destreza práctica y yo con mis devenires teóricos. Tanto fue así que nos convertimos en alumnos ayudantes e impartíamos la asignatura Dramaturgia.

Tremendo…nuestros debates…nuestras lecturas…nuestras negaciones y cuestionamientos al claustro de maestro (en el que encontrábamos serias goteras) nos llevaron a vivir una vida entregada al teatro.

And best of all... That's where I began to love him as an excellent friend... our discussions about theater. We always had the same concerns...exchanging information, wanting to amaze each other with the reading of a new book every week.

The rest is more intimate history.
The rest that came later would be our struggles to better ourselves, to grow professionally. Iran would create his Fenix Teatro and stage shows such as La Cueva, by Freddy Artiles; Sangre, by Yunior García and Nevada, by Abel González Melo. I was able to witness those shows thanks to his call. Our constant exchanges on their processes would offer praiseworthy results.

Love and dislike would come for Iran. In the midst of these processes, his training in the profile of Dramaturgy at ISA and all the texts he wrote during that period. Texts that he shared with me at every moment and that today have marked the Pinar del Río scene.

Teatro Rumbo would come later, in 2015. That has been his home, his life, his cloth of tears, his trial by fire as an author and director. I will not mention the shows he has staged. I can only say that each of them has been undoubtedly a success within Rumbo's repertoire and for the Pinar del Río scene.

Iran has been my friend during these years. And I feel that something more than theater...which is already a lot to say. He has not united. That something so special is called respect, affection, sincerity, kindness, being there when needed.

Lo demás es historia más íntima.
Lo demás que vino después serían nuestras luchas por superarnos, crecer profesionalmente. Irán crearía su Fenix Teatro llevaría a escena espectáculos como La Cueva, de Freddy Artiles; Sangre, de Yunior García y Nevada, de Abel González Melo. Pude ser testigos de esos espectáculos gracias a su llamado. Nuestros constantes intercambios sobre sus procesos ofrecerían resultados laudables.

Vendrían para Irán los amores y desamores. En medio de esos procesos su formación en el perfil de Dramaturgia en el ISA y todos los textos que escribiera en ese periodo. Textos que compartió conmigo en cada momento y que hoy han marcado la escena pinareña.

Teatro Rumbo vendría después, en 2015. Esa ha sido su casa, su vida, su paño de lágrimas, su prueba de fuego como autor y director. No voy a mencionar los espectáculos que ha llevado a escena. Sólo puedo decir que cada uno de ellos ha sido sin lugar a dudas un acierto dentro del repertorio de Rumbo y para la escena pinareña.

Irán, ha sido mi amigo durante estos años. Y siento que algo más que el teatro…que ya es mucho que decir. No ha unido. Ese algo tan especial se llama respeto, cariño, sinceridad, bondad, estar ahí cuando se necesita.

Because no one can doubt that. From him you can expect the empathy that you might miss in most of the people I know. You can also get a helping hand at the drop of a hat, to help you reflect in the hardest moments.

I know him well...he can boast about that. I know he knows it. But he also knows me very well. So much so that we can't forget each other...even if we are further apart because of some temporary misunderstanding of ideas.

Iran is my friend...above all things. He has proved it when I have barely been reduced to my roots. Together we have drunk...laughed and cried.

Best of all...is that those moments, our complicities, musings, dreams, are some of the best things I keep deep inside me.

If I had to go back 16 years...and choose a friend...I wouldn't doubt it would be the first one. Because without a doubt he knows how to become part of your biography, he knows and manages to be for some people, especially for me, the brother he can't have.

Porque eso nadie puede dudarlo. De él se puede esperar la empatía que se puede extrañar en la mayoría de las personas que conozco. También se puede obtener a cuquear hora una mano para echarte un cabo, para ayudarte a reflexionar en los momentos más duros.

Lo conozco bien… puede jactarme de eso. Sé que él lo sabe. Pero también me conoce muy bien. Tanto que no podemos olvidarnos…aun cuando estemos más distantes por algún desencuentro de ideas temporal.

IMG_1091.JPG

Irán es mi amigo…por sobre todas las cosas. Lo ha demostrado en cuando apenas he estado reducido a mis raíces. Juntos hemos bebido…reído y llorado.

Lo mejor de todo... es que esos momentos, nuestras complicidade.s, cavilaciones, sueños, son de lo mejor que guardo muy dentro de mí.
Si tuviera que volver 16 años atrás…y escoger un amigo…no dudaría que fuera el primero. Porque sin dudas sabe como convertirse en parte de tu biografía, sabe y consigue ser para algunos, en especial para mí, el hermano que no puede tener.

The photos belong to the personal gallery

Las fotos pertenecen a la galería personal

Sort:  

Yo vivo orgulloso de estar ahí, caro mío, en el lugar más apretado del pecho