You are viewing a single comment's thread from:

RE: Wannacry ransom message was translated using Google translate but with a few changes

in #hacking7 years ago (edited)

Didn't know about the anonymous steem accounts! Very useful and I'll definitely pass it along to people I know who may be hesitant to make a PVA!

Thanks for the link on cost of account creation. Sometime in the nearish future (once I'm confident I fully understand Steemit myself) I will write up a post targeted specifically at the /r/wikileaks crowd to try and explain why they should migrate some of their posts here.

P.S. It looks like you speak Polish. Is the minor change between Google translate and the malware sample a correction?

It seems of strange to me that they'd slip in a couple of minor corrections... Just something I wasn't quite able to figure out.

Sort:  

Is the minor change between Google translate and the malware sample a correction?

really minor. Actually, as you can see only 1 phrase is corrected, 3 weren't translated in the first place, so I would not be surprised if those 3 phrases would be translated also by google translator, but individually, not together with < and >.

But it is correct in the malware version but not in the Google translate version?

ie: z plików is correct and pliki is incorrect?

If so, I think it kind of implies they kind of knew how Polish nouns work, right? And made 1 correction, then left loads of other errors...

Very strange.

Możesz odszyfrować niektóre z plików

and

Możesz odszyfrować niektóre pliki

both sounds pretty natural. 2nd is simpler and slightly better. First is more like:

  • You can decipher some among those files
    and 2nd is more like:
  • You can decipher some files.

Cool thanks!

I guess another possibility I hadn't previously considered is that Google translate improved their algorithm slightly since the hacker used it and I used it.