Pour compléter la vidéo publiée sur Dtube, vous trouverez ci-dessous le script de l'interview en français réalisée à l'initiative du site Superprof pour parler de ma pratique en tant que professeur de français en ligne, traducteur et interprète.
Interview
- Parlez-vous couramment cette langue en raison de vos origines ou parce qu’un professeur vous a donné envie de l’apprendre ?
J’ai commencé à apprendre l’anglais à 11 ans et ai participé à un jumelage à 14 ans.
J’ai toujours aimé apprendre des langues et découvrir de nouvelles cultures.
Je parle l’anglais couramment. Je suis traducteur interprète diplômé dans le couple de langue français/anglais, en consécutif et occasionnellement simultané. Je suis traducteur interprète professionnel depuis Septembre 1981. J’enseigne en anglais à l’université du Havre depuis 18 ans (management international, éthique des affaires, terminologie …).
- Citez le personnage vivant, historique ou fictif qui est, selon vous, le représentant emblématique de la culture en question !
Winston Churchill. Un homme complet. Un politicien brillant, un officier qui a servi son pays, un écrivain talentueux, un premier ministre britannique qui a marqué son époque.
- Y-a-t-il, dans celle-ci, un mot, une expression, une tradition ou un comportement typique qui vous amuse particulièrement ?
« It rains cats and dogs » (Il pleut des cordes) Cette expression populaire illustre bien l’amour des anglais pour leurs animaux domestiques.
- En quoi savoir parler cette langue est important, que ce soit scolairement, professionnellement ou d’un point de vue plus personnel ?
L’anglais est devenu le « latin du 21eme siècle » tant dans le domaine scientifique, la plupart des publications des chercheurs sont en anglais, que dans le domaine des affaires sur tous les continents.
Quelle est la difficulté principale de cette langue et ce qui peut favoriser son apprentissage ?
La grammaire anglaise est faussement facile elle est très différente dans ses structures de celles des langues latines. Il ne faut pas faire l’impasse sur l’apprentissage de la grammaire et des structures. Le fait d’étudier la grammaire anglaise avec un français, qui après plusieurs années d’étude la maitrise relativement bien, permet d’en comprendre les subtilités.
J’explique plus facilement la grammaire anglaise à mes compatriotes que la grammaire française à des étrangers. Je n’ai pas été confronté aux mêmes difficultés étant donné que le français est ma langue maternelle.Une anecdote en rapport avec votre métier ou votre scolarité à nous raconter ?
Lors de missions d’interprétation (anglais/français) plusieurs de mes clients francophones ou anglophones insistaient pour que je traduise leurs traits d’humour ou leurs bonnes blagues. L’humour est quelque chose qui est typiquement associé à la langue et à la culture et n’est pas toujours transposable. La meilleure traduction possible ne restituera pas toujours l’effet humoristique obtenu dans la langue originale quand il s’agit de la transposer.
- Aidez-nous à vous connaître un peu mieux en évoquant vos différents voyages.
Dans ma carrière j’ai accompagné des clients anglophones ou francophones dans plusieurs pays. J’ai adoré à chaque fois découvrir de nouvelles cultures et permettre à mes clients de faire l’interface entre les langues et les cultures en présence. L’image qui symbolise le mieux ma vocation est celle du pont « a bridge between cultures and languages » (un pont entre les cultures et les langues.
J’ai aussi dispensé de la formation à des cadres malgaches en visioconférence en utilisant le français et l’anglais. C’est fascinant de pouvoir former des gens à distance en temps réel, qui sont dans l’autre hémisphère.
- Qu’est-ce qui fait de vous un Superprof, en + de cette capacité à s’exprimer en plusieurs langues ?
Je sais écouter mes élèves. J’aime découvrir le métier de mes clients, leurs enjeux, j’aime les accompagner, les coacher pour qu’ils atteignent leurs objectifs ; leur légende personnelle comme le dirait l’écrivain bréssilien Paulo Cohelo.
Contactez-moi pour une session de découverte gratuite sur Skype ou Talky.com pour me faire part de vos attentes et besoins pour votre futur projet de formation. Skype : pat_fr76 Pat Professeur de français et traducteur WhatsAp : 0033683392173 https://patrick-lemarie-consulting.com/
▶️ DTube
▶️ IPFS
Congratulations @patricklemarie! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :
Click here to view your Board of Honor
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Do not miss the last post from @steemitboard:
Hi! I am a robot. I just upvoted you! I found similar content that readers might be interested in:
https://www.superprof.be/professeur-donne-cours-anglais-francais-philosophie-management-havre-visioconference.html
Thank you for upvoting me dear robot. The link you are mentioning is the teacher platform where the "written" interview was published. Here I published the video.
Mission accomplished. It's amazing, friend.
Congratulations @patricklemarie! You received a personal award!
You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking