스팀 청서(영문명은 steem bluepaper 입니다) 한글 번역이 완료되었습니다.
스팀의 현재 개발 상황을 알려주는 steem.io 에서는 스팀 청서, SMT와 관련된 내용이 소개되어 있습니다. 이 가운데 스팀 청서는 스팀과 관련된 전반적인 개념을 간략히 소개하는 글이라고 보시면 되겠습니다. 개인적으로는 분량 압박이 덜한 스팀 청서를 먼저 읽고난 다음 스팀 백서를 보시면 훨씬 이해가 잘 되실거라 생각합니다.
스팀 청서 한글 번역물은 현재 아래 링크에서 확인하실 수 있습니다.
https://bookchain.gitbooks.io/steem-bluepaper/content/ko-KR/Bluepaper.html
SMT 백서 번역을 담당하신 @yguhan 님께서 SMT 백서 번역 후기에 번역하면서 스팀에 대한 기대와 애착이 깊어졌다는 글을 남기셨는데 지극히 공감합니다. SMT 백서처럼 긴 분량은 아니지만 저도 스팀 청서를 번역하면서 스팀에 대한 이해가 한층 깊어진 것 같습니다. AppBase, ChainBase 등과 같은 기술적인 부분은 이번에 스팀 청서를 번역하면서 처음 알게된 사실이니까요.
스팀 청서 한글 번역 용어집
스팀 청서 번역과 주요 용어 가이드라인 문서도 함께 참고하시길 바랍니다.
FABRIC: Parallel Blockchain
Fully Asynchronous Blockchain Rendering with Independent Conformity.
replay
http://coinnews.tistory.com/5
코인 하드포크와 관련한 replay는 재사용, 반복이란 의미로 해석함
https://steemit.com/kr/@morning/75dtf2
스팀 청서에서는 아래의 용도로 사용된 것 같습니다.
리얼타임 퍼포먼스 : 노드들이 돌아가고 있을 때 실시간으로 트랜잭션을 처리하는 속도
리플레이 퍼포먼스 : 노드를 새로 켜서 블록체인을 동기화 시킬 때의 속도
bandwidth
대역폭.
참고:
https://steemit.com/kr/@clayop/581wti
cryptocurrency
암호화폐
스팀 청서 GitHub 저장소와 한국어 번역 공헌 주소
- 스팀 청서의 GitHub 공식 저장소: https://github.com/steemit/bluepaper
- 스팀 청서 다국어 번역 저장소: https://github.com/bookchainio/steem-bluepaper
- 스팀 청서 한국어 번역 공헌: https://crowdin.com/project/steem-bluepaper/ko#
번역문 오타 및 개선 의견
번역 문서에 대한 오타 발견, 추천 번역문 등은 이 포스팅에 댓글로 남겨주시거나 Crowdin의 스팀 청서 번역 프로젝트에 직접 의견남겨주시면 반영하도록 하겠습니다.
Korean translation committed to GitHub and published in GitBook.
You can download it as PDF, Mobi or ePub here.
Thanks for contribution!
Big thanks @testz. I will try to make a contribution and introduce other korean for bookchainio projects.
고생하셨습니다! 귀한 자료, 주말에 시간 내서 읽어봐야겠네요 ;)
감사합니다. 읽어보시고 오타나 수정이 필요한 부분 발견하시면 댓글주시길 바랍니다.
소중한 자료 감사합니다!
감사합니다 도움이 되면 좋겠네요
스팀 청서 번역자료 감사합니다.
댓글과 보팅 감사드립니다.