今儿又学一招儿,把麦当劳译成牡丹楼!简直可以媲美Coca-Cola可口可乐、Subway赛百味、Ikea宜家、Revlon露华浓、奔驰宝马锐步这些中文神译。虽说微染风尘,但那个劳什子金拱门尽可以下课了。过去总得学外国品牌的中文名,希望今后能看到更多像狗不理GoBelieve、微信WeChat这样的中国品牌带着英文神译走出国门。。。
再贴几个神翻译。。。
Damn single = 单身狗
God is a girl = 天道不公
乱炖 = random
Able was I ere I saw Elba = 败落孤岛孤落败 (拿破仑说过的的一句话,原作译文皆为回文)
Talk is cheap,show me the code = 废话少说,放码过来
在北京找不着北 = Disoriented in the orient
GESTAPO = 盖世太保
Seven ate Nine = 七把九食
岁(碎)岁(碎)平安 = piece is peace
地沟油 = dig oil
Hey Jude, don't be afraid ...... = 嘿,朱德,董必武服你的 ......
like a god, like a dog = 像王又像汪,想忘又向往
An apple a day keeps the doctor away = 一天一苹果,医生远离我
An apple a day keeps the doctor away = 天天苹果累,博士没学位(抄了这么多神翻译,咱也交个作业)