Yesterday we officially announced the release of some specific frames and ideas of "Monthly Review" 2018, and you may refer to the “Monthly Review” Development and Planning White Paper v2.0 for details. Everyone is enormously enthusiastic, and a few students have contacted me, hoping to join the translation program. In my opinion, so long as you meet the requirements, I am so pleased to welcome all of you.
As to the translators, we have put forward in the previous white paper framework: incentives for the translation team, which means that the proceeds obtained by the translated articles will be shared by the "Monthly Review" and each author. That is to say, the translators are doing a paid work. Two meanings are clearly expressed here.
It’s not compulsory but profitable for the translators who participate in the translation program.
SBD proceeds obtained by the articles will be shared by the "Monthly Review" and the translators.
Next, we will have a detailed plan and implementation of this framework.
How to allocate the proceeds of the translated articles?
In the early stage we decide to translate some of the official articles of "Monthly Review", such as the white paper, a variety of planning articles, etc. most of which come from my personal or public advice. At this point, I am willing to authorize translators to translate them, which will be released for free by the "Monthly Review" account, and the proceeds are shared by the “Monthly Review” and the translators.
In order to encourage the translators, we will give priority to the translation of some excellent articles in the early stage, including those that have been authorized to the translators. At the same time, we also encourage the excellent writers who are willing to authorize their works to translators for free at the beginning stage. It is believed that this is not only a support for the “Monthly Review " and the translators, but also very good publicity and promotion for those excellent works and authors.
How do the translators begin to translate? And how to guarantee the quality of translation?
Personally I don’t accept “the big rice bowl” system. In contrast, I prefer the free market model, so I take into account the order taking system. For example, the translators may accept orders and complete the follow-up work depending on their own time, which can not only avoid the influence of low efficiency caused by the mess of apportion, but also avoid the possible time delay because of alternative system.
For the quality of translation, there is no good idea at the moment. In the early stage, we just carry out English translation, and I believe that most people, including myself, can judge the quality of the translated articles, so I don't expect any real problems. In later stages, other languages such as Japanese, Korean may be applied, which might need to introduce the third party review system.That is for later, so no details now.
How to apply to join the translation program of "Monthly Review"?
If you are willing to join the translation program, you may prepare your introduction, including your name, your schedule, English proficiency, areas of expertise, and similar translation you have done, and send them to me, which will be OK within 100 words. Of course, if you want to write a detailed introduction, it is suggested that you write an article and publish it online, and then send the link address to me through WeChat (WeChat: rivalhw please mark: translation).
The “Monthly Review” translation program is in great need of talented people, and we are looking forward to and welcoming your joining!
Original post written by @rivalhw: “月旦评”翻译计划的一些想法.
Translator: @bring
我们在昨天的时候,正式公布了关于“月旦评”2018版的一些具体框架思路,具体可以见《“月旦评”发展规划白皮书 v2.0》,大家的热情很高,有几位同学已经联系过我,希望能申请加入到“月旦评”的翻译计划中,我对此表示只要符合要求,我们都非常欢迎。
对于翻译者,我们在先前的白皮书框架思想里已经提出:翻译者团队激励,即翻译者翻译的文章获得的收益将由“月旦评”同各位作者共同享有,即翻译作者们会有报酬地进行翻译。这里明确地表示了两个意思:
1、对于参加翻译计划的翻译者,不是义务的,是有收益的;
2、翻译者将和“月旦评”共同享有文章所得SBD收益;
接下来,我们将会对此框架思路进行详细的规划和实现。
翻译文章收益如何分配?
前期“月旦评”考虑会翻译“月旦评”官方的一些文章内容,如白皮书、各种规划内容文章等,这些文章多数出自我个人或众人的建议,这一点,我自己愿意授权翻译者翻译,“月旦评”账户进行无偿发布,所得收益归“月旦评”和翻译者们共享。
为了鼓励翻译者们的积极性,我们会优先翻译前期一些优秀的作品,前期主要包括那些愿意授权给翻译们的作品,同时,我们也鼓励在开始阶段愿意将自己作品免费授权给翻译者的优秀作者,相信这不仅是对“月旦评”和翻译者们前期的支持,也是对那些优秀作品和作者的一种非常好的宣传和推广。
翻译者如何开始翻译?以及翻译质量如何保障?
我本人对于那种大锅饭行为是不认可的,相对而言,我更倾向于自由市场这种模式,所以我考虑采用接单制来进行翻译,如一篇文章出来,可以由翻译者自己根据自己时间来进行接单并完成后续工作,这样既可以避免摊摊派所带来的大锅饭低效率影响,也可以避免轮流制可能带来的时间延误影响。
对于翻译的质量,目前暂时没有较好的构思,好在前期我们刚开始英文翻译,而英文相信大多数人包括我自己都可以判断出文章的质量,所以我认为应该没有太大问题,至于后期,可能会引入其他语言比如日文、韩文等,那就可能要引入第三方审查制了,这个是后话,暂时先不做多思考。
如何申请加入“月旦评”翻译计划?
如果你愿意加入“月旦评”翻译计划,可以准备下一些基本的内容介绍,包括你的名称、你的时间安排、英文熟练程度、擅长领域、做过哪些类似翻译等,可以发给我(内容不用太长,100字以内即可),当然你如果愿意写详细些也没问题,建议你可以写成文章介绍发布,之后把链接地址微信(微信:rivalhw 请备注:翻译)告诉我即可。
“月旦评”翻译计划很需要优秀人才,期待和欢迎你的加入! :)
其实我觉得steemit社区英文好的人还是挺多的,缺的还是一些好的原创文章。
最近的噪音比较大啦 认真写的人还是很多的。
越来越有规划了,well done
我申请把中文翻译成东北话大连话!
这个好惊辣
哈哈 要不先用大连话唱首歌,cn-voice。
支持!表示乐意把之前发的所有文章免费授权,只要不嫌长得丑😁
先晒张照片,鉴别下。
怕吓到你,也是好奇老外对中国历史的态度
good job
thank you.
翻译组成员报到,哈哈
cn区的活动经过翻译让更多的人知晓, very good idea
是的呢 广而告之。
参与月旦评的都是好同志!
哈哈 小淘气怎么就剩18级了 摸摸头 安慰下~~~
呜呜~~~~(>_<)~~~~
别哭啦 给你赞一个。
谢主隆恩
跪安吧。
希望在月旦评上看到更多的好文章。
嗯 共同的心愿。
i really don't mind translating chinese articles to English because i read a lot of good articles from 月旦评, but u need to bear in mind that the sentence structure and the way english words deliver a certain meaning can be different and its not just mere "baidu or google translate". Of course, im happy to translate =)
Thanks for your comment. I really appreciate it.
This article is translated by @bring. If you have any suggestions on how to improve the English grammar or sentence structure. Please point it out. We are ready to listen to advices.
(ง •_•)ง GO! @cn-reader GO! ( •̀ ω •́ )y
脑海中居然是阿甘一直跑的样子。
厉害了,等我这段时间忙完了,我要申请加入你们哈哈哈
欢迎。