You are viewing a single comment's thread from:

RE: Inspiration and lesson of Steem from "Monthly Review" “月旦评”给 steem 的启发和教训

in #cn7 years ago (edited)

伏龙凤雏得一可安天下。
Fu Longfeng chicks can be safe in the world.

徐庶走马荐诸葛,刘关张三顾茅庐。
Xu Ma recommended Zhuge, Liu Guan zhang san took care of the cottage.

仅举两例,我们来看一看这种翻译。这就是英语为母语级的英语翻译吗?我只看了不到一半,语法错误太多。

不是小鸡,不是徐马,不是照顾茅庐。

Sort:  

难道是用百度翻译的?

应该不是 我倒是觉得整体翻译得不错啊 应该是译者不太了解三国。

稍安勿躁,中午的时候来仔细检查一下,早上发布的有点匆忙,我只大体上浏览了一遍,这篇翻译有难度的,通篇还是比较流畅的。
此篇的是由 @asianetwork 翻译的,已经在二次校对中。

已经二次校对完毕。

第一轮翻译匆匆忙忙交,仔细看了的确有错,谢谢指出来,让你糟心非常不好意思。英语的确是我的母语,但中文不是😂
I don't think I need to prove my proficiency of English, LOL. You can read my posts to know more, don't forget to drop by and say Hi 😉 *wink
cheers
Reena.K