Přikláněl bych se spíše k překladu Zdeňka Kratochvíla, přijde mi, že ono časové určení z druhého překladu tam chybí. Ale třeba se mýlím, už je to nějaký čas, co jsem překládal z řečtiny.
You are viewing a single comment's thread from:
Přikláněl bych se spíše k překladu Zdeňka Kratochvíla, přijde mi, že ono časové určení z druhého překladu tam chybí. Ale třeba se mýlím, už je to nějaký čas, co jsem překládal z řečtiny.
Anglo-americká komunita má celkově trochu rozdílné překlady, ale na druhou stranu mají tihle autoři, filozofové a lingvisté téměř vždy velmi dobře zdůvodněno, proč zrovna tenhle překlad a proč zrovna tahle slova.