To ale vidíš jen jeden případ. Většina projektů na crowdinu jsou nějaké aplikace nebo programy, kde texty na sebe ani nemusejí nutně navazovat. Neříkám, že je to vyřešené dobře, ale tvůj případ byl, že jsi viděl celý text pohromadě. To se ale moc často nevidí. Utopian ještě neumí rozlišit kvalitu a rozsah práce. Veškeré dění je kontrolováno moderátory. Utopian je stále ještě daleko od nějaké stabilní a hotové verze a konceptu. Je to hezká myšlenka s výsledky, ale zvýhodňuje ty nesprávné lidi.
You are viewing a single comment's thread from:
To chápu, programy jsem nepřekládal, nemám zkušenost. Nicméně tohle ber jako podnět - při překladu souvislejších textů jako jsou dokumentace, návody, whitepapery, atd. má hodnotu až výsledný text, na kterém se negativně podepíše, pokud s ním není jako s celkem pracováno.
Překládání programu plného krátkých vět, instrukcí a popisků pravděpodobně neklade takové nároky na souvislost a návaznost překladu. To ti řeknu, až jich pět šest přelouskám :))
To naprosto chápu. Jenže lidé se chytnou těch minimálních požadavků a moc jim nezáleží na výsledku. Utopian je ještě hodně daleko od objektivního zhodnocení a ohodnocení práce. Poslední změna byla vedena na základně srovnání velikosti projektů a nějakého tabulkového finančního ohodnocení, co našli. To je taky další věc. Pro někoho to v jeho zemi je málo a pro některé to je poklad. Za sebe můžu říct, že jsem v životě neviděl takovou aktivitu lidí z Afriky a z Asie jako tady na Steemu a především na Utopianu.
Edit: Omlouvám se za ten offtopic. Kdyby ses více zajímal o Utopian, tak jsme na Discordu. Link najdeš u předešlého příspěvku s Bluepaperem.