- Estos ingenieros vascos han creado un traductor para hacer sombra a Google
Un equipo de investigadores de la Universidad del País Vasco ha desarrollado un sistema que aprende a traducir entre dos idiomas sin intervención humana y con resultados prometedores
Desde el punto de vista lingüístico, las palabras ‘gato’, ‘perro’ o ‘manzana’ son diferentes, aunque las dos primeras tengan cierta relación por su significado. Las redes neuronales artificiales, sin embargo, entienden los vocablos como vectores numéricos que capturan su contenido semántico y que conforman un mapa abstracto del lenguaje donde los términos ‘perro’ y ‘gato’ sí están más próximos que cualquiera de ellos con ‘manzana’.
Para las máquinas, el español tiene su propio tejido de palabras, distinto del inglés, el francés o el chino mandarín. Los sistemas de traducción automática actuales, como el popular Google Translate, funcionan construyendo esa representación numérica de las expresiones en el idioma de origen, para luego encontrar su equivalencia más probable en el de destino —no siempre con acierto, eso sí—.
muy interesante información, te sigo
muchas gracias amigo :)