Las payasas sagradas: Buriticá, Colombia.

in #art4 years ago

20191130_143921.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


La sonrisa es aquel espacio en donde se encuentran nuestros placeres, la relación química con nuestro bien estar está sumergida en el encuentro con la generosidad, la sinceridad y la ingenuidad, aquella sonrisa que es motivadora y entusiasta se pliega a nuestros espacios psíquicos, convirtiéndonos en potenciales para la educación sonriente y tierna que anhelamos. El pasaje Latinoamericano nos llama en diversos espacios sobre todo en aquellos que están alejado o casi olvidados en medio de las guerras frías y violentas que aún seguimos vivenciando. En Colombia, estado de Antioquia, existe un pueblo llamado Buritucá, pueblo en donde nació mi abuela materna, justo allí realizábamos un rescate lúdico a un pueblo minero esclavizado por grandes industrias que contaminaban sus ríos y manantiales. Justo en ese espacio la sonrisa se desplegaba en medio del juego y el encuentro imaginario de una posibilidad distinta en lo cotidiano.

The smile is that space where our pleasures are found, the chemical relationship with our well being is immersed in the encounter with generosity, sincerity and ingenuity, that smile which is motivating and enthusiastic folds into our psychic spaces, converting us into potentials for the smiling and tender education that we yearn for. The Latin American passage calls us in diverse spaces, especially in those that are far away or almost forgotten in the midst of the cold and violent wars that we still experience. In Colombia, in the state of Antioquia, there is a town called Buritucá, the town where my maternal grandmother was born, right there we were carrying out a recreational rescue of a mining town enslaved by large industries that contaminated its rivers and springs. Right in that space, the smile unfolded in the middle of the game and the imaginary encounter of a different possibility in everyday life.

O sorriso é aquele espaço onde nossos prazeres são encontrados, a relação química com nosso bem-estar está imersa no encontro com generosidade, sinceridade e engenhosidade, aquele sorriso que é motivador e entusiasta se dobra em nossos espaços psíquicos, convertendo-nos em potenciais para a educação sorridente e terna que almejamos. A passagem latino-americana nos chama em diversos espaços, especialmente naqueles que estão longe ou quase esquecidos em meio às guerras frias e violentas que ainda vivemos. Na Colômbia, no estado de Antioquia, existe uma cidade chamada Buritucá, a cidade onde minha avó materna nasceu, ali mesmo estávamos realizando um resgate recreativo de uma cidade mineira escravizada por grandes indústrias que contaminavam seus rios e nascentes. Nesse espaço, o sorriso se desdobrava no meio do jogo e o encontro imaginário de uma possibilidade diferente na vida cotidiana.


20191130_170243.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


Colombia, territorio de placeres y profundas sonrisas, alberga al mismo tiempo una historia desencadenada en las armas y la cruel violencia, muchos de estos espacios han sido tomados por la cultura y la alegría de quienes se posan en la dicha de desarrollar encuentros con la sonrisa, Colombia no es solo conocido por su maravilloso café, sino por su cumbia, sus carnavales, su costa caribe y su gastronomía, allí se encuentran las distintas culturas que nos hacen latinoamericanas, dentro de esos espacios la maravilla se presenta hecha cuerpo, decidimos convertirnos en payasos sagrados donde la mirada d enuestro niño y niña interna se desenvolvia con total naturalidad. En este viaje de oficios y trabajos me encontraba con Jhonny, actor antioqueño, versatil, carismatico y sumamente humano, Buritica es un pueblo caliente, con rostros alargados, con niños entre sonrientes y preocupados, llenos de agua de panela y buen olor a chocolates.

Colombia, territory of pleasures and deep smiles, harbors at the same time a history unleashed in weapons and cruel violence, many of these spaces have been taken by the culture and the joy of those who sit in the joy of developing encounters with the smile, Colombia is not only known for its wonderful coffee, but for its cumbia, its carnivals, its Caribbean coast and its gastronomy, there are the different cultures that make us Latin Americans, within those spaces the marvel is presented made body, we decided to become sacred clowns where the look d in our inner child is developed with total naturalness. In this journey of professions and works I met Jhonny, an actor from Antioquia, versatile, charismatic and extremely human, Buritica is a warm town, with elongated faces, with children between smiling and worried, full of panela water and good smell of chocolates.

Colômbia, um território de prazeres e sorrisos profundos, abriga ao mesmo tempo uma história desencadeada por armas e violência cruel. Muitos desses espaços foram ocupados pela cultura e alegria daqueles que se sentam na alegria de desenvolver encontros com o sorriso, a Colômbia não é conhecida apenas por seu maravilhoso café, Mas por sua cumbia, seus carnavais, sua costa caribenha e sua gastronomia, existem as diferentes culturas que nos fazem latino-americanos, dentro desses espaços a maravilha se apresenta em corpo, decidimos nos tornar palhaços sagrados onde o olhar d em nosso filho interior se desenvolve com total naturalidade. Nesta viagem de profissões e trabalhos conheci Jhonny, um ator de Antioquia, versátil, carismático e extremamente humano. Buritica é uma cidade quente, com rostos alongados, com crianças entre sorridentes e preocupados, cheia de água panela e com bom cheiro de chocolates.


20191130_140108.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


Nuestra naturaleza está envuelta por la versatilidad de nuestros sentidos, juegan constantemente a expandirse hasta encontrar espacios de intimidad en donde podamos compartir nuestra mirada, la cual contiene una esperanza que es infinita y en medio de la pesadumbre siempre acabamos viendo el sol y oliendo las flores que se nos posan en frente del rostro, cada espacio de encuentro en los territorios baldíos de la cultura, hemos de cubrirlos con el amor profundo de quienes se movilizan para hacer llegar a estos lugares un instante vital dentro del desastre ecológico y social que nos encontramos. Habían rostros consolidados al dolor y al cansancio, niños y niñas con futuros indeseables, donde las enfermedades se incrementaban gracias a la minera, nuestra sangre resistente se proyectaba en medio del desastre humano, por la ambición de los políticos proponen, mientras los soñadores soñaban despiertos aquellos espacios se cargaban de un brillo interno que todos y todas contenemos en nuestros imaginarios y cuerpos.

Our nature is enveloped by the versatility of our senses, they constantly play to expand until they find spaces of intimacy where we can share our gaze, which contains a hope that is infinite and in the midst of the sorrow we always end up seeing the sun and smelling the flowers that pose in front of our faces, every meeting space in the wastelands of culture, we have to cover them with the deep love of those who mobilize to make these places a vital moment within the ecological and social disaster that we find. There were faces consolidated to the pain and the fatigue, boys and girls with undesirable futures, where the illnesses increased thanks to the mining, our resistant blood was projected in the middle of the human disaster, by the ambition of the politicians propose, while the dreamers dreamed awake those spaces were loaded of an internal shine that all and all we contain in our imaginaries and bodies.

Nossa natureza é envolvida pela versatilidade de nossos sentidos, eles brincam constantemente para se expandir até encontrar espaços de intimidade onde podemos compartilhar nosso olhar, que contém uma esperança infinita e em meio à dor acabamos sempre vendo o sol e cheirando as flores que se posam diante de nossos rostos, cada espaço de encontro nas terras devastadas da cultura, temos que cobri-los com o profundo amor daqueles que se mobilizam para fazer desses lugares um momento vital dentro do desastre ecológico e social que encontramos. Havia rostos consolidados à dor e ao cansaço, crianças com futuros indesejáveis, onde as doenças aumentaram graças à mineração, nosso sangue resistente foi projetado em meio ao desastre humano, pela ambição que os políticos propõem, enquanto os sonhadores sonhavam acordados, esses espaços eram carregados de um brilho interior que todos nós temos em nossa imaginação e em nossos corpos.


20191130_140032.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


Existe una profunda conexión entre los creadores o creadoras/artístas con la noción de la naturaleza, la mimesis en la que nos sumergimos al mirar una flor o el sentir el viento se compara con la idea ilusoria de convertirnos en agua o en fuego, nuestra imaginación es renovada constantemente con las emociones y pensamientos, dentro del trabajo de clown esta especie de conexión se realiza a través de una entrega sincera de la sonrisa y el placer de observar en cada espacio o persona una provocación que nos hace sentir bien con todo lo que estamos dispuestas a dar, desde la generosidad pura de sentirnos bien recibidas y recibidos en las miradas que prestan la atención pura de nuestra estabilidad emocional y psíquica. Nuestra idea de la sonrisa es comparable con el deseo o el placer porque contiene una dimensión profunda con el ser, así mismo sonreír es una variable dentro de la desdicha, haciéndonos mucho más conscientes de nuestras propias ilusiones vemos como la desgracia se diluye y nos desprendemos de aquello que suele ser aturdidor.

There is a deep connection between the creators or creator/artists with the notion of nature, the mimesis in which we immerse ourselves when we look at a flower or feel the wind is compared with the illusory idea of becoming water or fire, our imagination is constantly renewed with the emotions and thoughts, Within the work of clown this kind of connection is made through a sincere surrender of the smile and the pleasure of observing in each space or person a provocation that makes us feel good with everything we are willing to give, from the pure generosity of feeling well received and received in the looks that pay pure attention to our emotional and psychic stability. Our idea of the smile is comparable to the desire or pleasure because it contains a deep dimension with the being, likewise smile is a variable within the misfortune, making us much more conscious of our own illusions we see how the misfortune is diluted and we detach ourselves from what usually is stunned.

Há uma profunda conexão entre criadores ou criadores/artistas com a noção de natureza, a mimese na qual mergulhamos quando olhamos para uma flor ou sentimos que o vento é comparado à idéia ilusória de se tornar água ou fogo, nossa imaginação é constantemente renovada com emoções e pensamentos, Dentro do trabalho de palhaço este tipo de conexão é feito através de uma sincera entrega do sorriso e do prazer de observar em cada espaço ou pessoa uma provocação que nos faz sentir bem com tudo o que estamos dispostos a dar, a partir da pura generosidade de nos sentirmos bem recebidos e recebidos nos olhares que prestam pura atenção à nossa estabilidade emocional e psíquica. Nossa idéia do sorriso é comparável ao desejo ou prazer porque contém uma dimensão profunda com o ser, da mesma forma o sorriso é uma variável dentro do infortúnio, tornando-nos muito mais conscientes de nossas próprias ilusões, vemos como o infortúnio se dilui e nos desapegamos do que normalmente é atordoado.


20191130_142509.jpg
Fotografía inédita.


La infancia es un espacio que ha de ser respetado dentro de la vorágine social, cada día esto se ve más lejos pero existen crianzas y encuentros en los espacios lúdicos,donde la invención del amor se renueva a cada instante, siempre hemos de ser los niños y niñas que han de poner de pie las desilusiones de quienes le pisotean la inocencia. En Colombia la idea de la infancia está quebrada por la violencia y el abuso, deteriorando espacios esos de ingenuidad, nosotros payasos sagrados nos abocamos a un espacio imaginado y deseado por aquellas miradas que se encuentran dentro de una sonrisa amable y amorosa, la infancia requiere libertad dentro del cuidado, allí reside la personalidad fortificada de adultos y adultas plenos, llenos de confianza, nos afianzamos en la pausa del juego para educar a aquellos que han sido privados del derecho a la libertad como un sentido común con que nacemos.

The childhood is a space that has to be respected within the social vortex, every day this is seen more far but exist breedings and meetings in the playful spaces, where the invention of the love renews to every instant, always we have to be the children and girls who have to put on foot the disillusions of those who trample on the innocence to him. In Colombia the idea of the childhood is broken by the violence and the abuse, deteriorating spaces those of ingenuity, we sacred clowns we are devoted to a space imagined and wished by those looks that are inside a kind and loving smile, the childhood requires freedom inside the care, there resides the fortified personality of adults and full adults, full of confidence, we strengthen in the pause of the game to educate those that have been deprived of the right to the freedom like a common sense with which we are born.

A infância é um espaço que deve ser respeitado dentro do turbilhão social, todos os dias isso é visto como mais distante, mas há educação e encontros em espaços lúdicos, onde a invenção do amor se renova a cada momento, devemos ser sempre as crianças que têm que enfrentar as decepções daqueles que pisam em sua inocência. Na Colômbia, a idéia de infância é quebrada pela violência e abuso, deteriorando esses espaços de ingenuidade, nós palhaços sagrados somos dedicados a um espaço imaginado e desejado por aqueles olhares que estão dentro de um sorriso amigável e amoroso, a infância exige liberdade dentro dos cuidados, reside a personalidade fortificada dos adultos cheia de confiança, estamos entrincheirados na pausa do jogo para educar aqueles que foram privados do direito à liberdade como um senso comum com o qual nascemos.


20191130_133757.jpg
Fotografía Luna Poetisa


Somos voceros de la comunicación sincera, donde se encuentran nuestras emociones comprometidas de manera genuina, nuestra amistad reside en la constante atención de quienes atendemos como parte de nuestra familia humana; Colombia contiene un espacio inmensamente hermoso dentro de sus paisajes, su gente y allí estamos convocadas como precioso diamante que no ha de ser extraído de la tierra para mal tratar su espacio físico, Macondo como lo llamo Gabriel Garcia Marqués tiene huellas imborrables que se sostienen en espacio casi inimaginados por la guerra, dentro de nuestros corazones late un sin cesar de compañías que deleitan nuestro transitar y así vamos construyendo maneras de abstraer el dolor y evidenciar la frescura de la vida donde el dolor de la muerte no reside. Sabemos de la muerte como el espacio de dolor que nos deja huellas pero al mismo tiempo desconocemos la muerte de aquello que nos limita y nos hace seres sufribles, nuestro bien reside en evidenciar en la muerte aquello que nos transgrede y en la renovación al mismo tiempo de nuestros corazones como espacio primordial.

We are spokespersons of sincere communication, where our emotions are genuinely committed, our friendship lies in the constant attention of those we serve as part of our human family; Colombia contains an immensely beautiful space within its landscapes, its people and there we are summoned like a precious diamond that does not have to be extracted from the earth to treat its physical space badly, Macondo as I call it Gabriel Garcia Marques has indelible traces that are sustained in space almost unimagined by the war, within our hearts beats a ceaseless of companies that delight our transit and thus we are building ways to abstract the pain and evidence the freshness of life where the pain of death does not reside. We know about death as the space of pain that leaves us traces but at the same time we do not know about the death of that which limits us and makes us suffering beings, our good resides in evidencing in death that which transgresses us and in the renewal at the same time of our hearts as a primordial space.

Somos porta-vozes de uma comunicação sincera, onde nossas emoções são genuinamente comprometidas, nossa amizade reside na atenção constante daqueles a quem servimos como parte de nossa família humana; A Colômbia contém um espaço imensamente belo dentro de suas paisagens, seu povo e ali somos convocados como um diamante precioso que não precisa ser extraído da terra para tratar mal seu espaço físico, Macondo como eu o chamo Gabriel Garcia Marques tem traços indeléveis que se sustentam no espaço quase inimaginado pela guerra, dentro de nossos corações bate um número infinito de empresas que deleitam nosso trânsito e assim estamos construindo maneiras de abstrair a dor e evidenciar o frescor da vida onde a dor da morte não reside. Conhecemos a morte como o espaço de dor que nos deixa traços, mas ao mesmo tempo não conhecemos a morte daquilo que nos limita e nos faz sofrer, nosso bem reside em evidenciar na morte aquilo que nos transgride e na renovação ao mesmo tempo de nossos corações como um espaço primordial.


20191130_135625.jpg
Fotografía Luna Poetisa.


El café tostado de estas tierra se ve reflejado en las pieles que la habitan, mientras que el espacio de la diversidad se renueva a cada instante, nuestros vínculos ancestrales se reafirman dentro de las imágenes que decidimos detener en el tiempo; así mismo la fotografía suele ser la cómplice primordial de nuestras visiones. En los haceres en donde me he colmado quiero ir con aquel que amo, siempre el espacio del amor se revierte los odios y las ambiciones, bien sabemos que no es tarea fácil dentro del espacio modernos que vivimos socialmente, sin embargo nuestra tarea también es sostener este espacio desde la pregunta sincera ¿como sostener el amor? ¿desde donde y para que? La amistad es resultado del amor, sin duda dentro de ese maravilloso universo solemos ser sin medidas y nos abocamos dentro de la idea constante del respeto y el bienestar del otro y la otra. Nuestras manos tuestan, cocen, cortan, acarician, escribe, abraza, cocinan, colorean, idean, practican y así nuestra imaginación al mismo tiempo se va colmando de posibilidades que gozan de ser infinitas en su existencia. Colombia es un país de altas sierras, habitantes que gozan de la contradicción humana y que se mantienen en pie por razón propia de un amor casi olvidado pero latente.

The roasted coffee of these lands is reflected in the skins that inhabit it, while the space of diversity is renewed at every moment, our ancestral bonds are reaffirmed within the images that we decide to stop in time; likewise, photography is usually the primordial accomplice of our visions. In the activities where I have been fulfilled I want to go with the one I love, always the space of love reverses the hatreds and ambitions, we know that it is not easy task within the modern space that we live socially, however our task is also to sustain this space from the sincere question: how to sustain love? from where and for what? Friendship is the result of love, without a doubt within that wonderful universe we tend to be without measures and we focus within the constant idea of respect and welfare of the other and the other. Our hands roast, cook, cut, caress, write, embrace, cook, color, devise, practice and thus our imagination at the same time is filled with possibilities that enjoy being infinite in their existence. Colombia is a country of high mountain ranges, inhabitants who enjoy human contradiction and who stand on their own feet for a reason that is almost forgotten but latent love.

O café torrado destas terras se reflete nas peles que o habitam, enquanto o espaço de diversidade se renova a cada momento, nossos laços ancestrais são reafirmados dentro das imagens que decidimos parar no tempo; da mesma forma, a fotografia é geralmente a cúmplice primordial de nossas visões. Nas atividades onde fui realizado quero ir com quem amo, sempre o espaço do amor inverte os ódios e ambições, sabemos que não é tarefa fácil dentro do espaço moderno que vivemos socialmente, porém nossa tarefa também é sustentar esse espaço a partir da pergunta sincera: como sustentar o amor? de onde e para quê? A amizade é o resultado do amor, sem dúvida dentro desse maravilhoso universo tendemos a ser sem medida e nos concentramos dentro da idéia constante de respeito e bem-estar do outro e do outro. Nossas mãos brindam, cozinham, cortam, acariciam, escrevem, abraçam, cozinham, colorem, concebem, praticam e assim nossa imaginação, ao mesmo tempo, está repleta de possibilidades que gostam de ser infinitas em sua existência. A Colômbia é um país de altas cadeias montanhosas, habitantes que desfrutam da contradição humana e que se mantêm de pé por uma razão quase esquecida, mas que é o amor latente.


IMG20191201WA0017.jpg
Fotorgafía Luna Poetisa.


¿Quién mira? el destello de los ojos tiernos, el amor sincero de los helados dulces, la picarda de la vida, quién sostiene unos pies descalzos llenos de arena, donde se deslizan las verdaderas intenciones de la felicidad, la sonrisa contenida también puede abrigarnos y dentro de ella la ilusión, el silencio puede abrigarnos y dentro de él el amor, un juego puede ser rápido o lento pero ha de ser entregado sin trampas y con la libertad de saberte siempre a final como un aprendiz, constante de los encuentros, el juego sin duda es un aguacero en pleno sol, donde se bañan nuestros íntimos pensamientos y donde hacemos de la vida una existencia útil para todos y todas, dentro del abrazo el calor de quien quiere dar un beso tierno y sin perversión, debemos entonces abocarnos en la desmedida idea de convertirnos en posibilitadores de realidades comunes para encontrar siempre un respiro ante el odio y la avaricia. Una mirada distinta de la vida ha de ser puesta en riesgo, siempre abrazando la idea de que en ese niño o niña interna que nos conduce esta la respuesta siempre a todo, incluso dentro de nuestra adultez temprana.

Who is watching? the glimmer of tender eyes, the sincere love of sweet ice cream, the sting of life, who holds bare feet full of sand, where the true intentions of happiness slide, the contained smile can also shelter us and within it the illusion, silence can shelter us and within it love, a game can be fast or slow but it has to be delivered without traps and with the freedom to know you always in the end as an apprentice, constant of the meetings, the game without a doubt is a rainstorm in the sun, where our intimate thoughts are bathed and where we make of the life a useful existence for all and all, inside the embrace the heat of who wants to give a tender kiss and without perversion, we must then focus in the excessive idea of becoming possible of common realities to always find a respite before the hate and the greed. A different view of life has to be put at risk, always embracing the idea that in that inner child that leads us is the answer to everything, even within our early adulthood.

Quem está de olho? O vislumbre dos olhos ternos, o amor sincero do sorvete doce, o aguilhão da vida, que tem os pés descalços cheios de areia, onde as verdadeiras intenções de felicidade deslizam, o sorriso contido também pode nos abrigar e dentro dele a ilusão, o silêncio pode nos abrigar e dentro dele o amor, um jogo pode ser rápido ou lento, mas deve ser entregue sem armadilhas e com a liberdade de conhecê-lo sempre no final como um aprendiz, reuniões constantes, o jogo é sem dúvida uma chuva no sol, onde nossos pensamentos íntimos são banhados e onde fazemos a vida útil para todos, dentro do abraço do calor daqueles que querem dar um beijo terno sem perversão, devemos então nos concentrar na idéia excessiva de nos tornarmos capacitadores de realidades comuns para sempre encontrarmos um alívio para o ódio e a ganância. Uma visão diferente da vida tem que ser posta em risco, sempre abraçando a idéia de que naquela criança interior que nos conduz esta é sempre a resposta para tudo, mesmo dentro de nossa fase adulta inicial.


IMG20191210WA0035.jpg
Fotografía inédita.


La simpleza de sabernos en conjunto dentro de los espacios compartidos, renuevan emocionalmente posibles formas y fondos que no repiten métodos violentos, donde cada cuerpo está en relación a un sentimiento innato de la compañía y la presencia humana, la emoción, como la alegría, o la tristeza; continuamente nuestras esperanzas residen siempre en la paciencia y la sonrisa de quienes se complementan para convertirse en presencia certera, ante el otro o la otra, nuestra capacidad ha sido doblegada por espacios donde la educación se ha fragmentado en relación a un todo, deja afuera la sensibilidad y tal vez, al mismo tiempo la inteligencia emocional, social y personal, donde se acompañan personas y seres vivos en relación al bienestar. La atención forma parte del nudo esencial que hemos desenredar, generando otros posibles enredos dentro de la existencia en como nos relacionamos los unos con los otros y las otras, nuevamente nuestra cabeza se atraviesa en del ejercicio de la composición unificada del mente, el cuerpo, y el espiritud.

The simplicity of knowing ourselves as a whole within the shared spaces, emotionally renews possible forms and backgrounds that do not repeat violent methods, where each body is in relation to an innate feeling of company and human presence, emotion, such as joy, or sadness; continuously our hopes reside always in the patience and the smile of those who complement each other to become a certain presence, before the other or the other, our capacity has been bent by spaces where the education has been fragmented in relation to a whole, it leaves out the sensibility and perhaps, at the same time the emotional, social and personal intelligence, where people and living beings are accompanied in relation to the well-being. Attention is part of the essential knot that we have to untangle, generating other possible entanglements within existence in how we relate to each other and to each other, again our head is crossed in the exercise of the unified composition of mind, body, and spirit.

A simplicidade de conhecer-nos como um todo dentro dos espaços compartilhados, renova emocionalmente possíveis formas e origens que não repetem métodos violentos, onde cada corpo está em relação a um sentimento inato de companhia e presença humana, emoção, como alegria, ou tristeza; continuamente nossas esperanças residem sempre na paciência e no sorriso daqueles que se complementam para se tornarem uma certa presença, diante do outro ou do outro, nossa capacidade foi dobrada por espaços onde a educação foi fragmentada em relação a um todo, deixando de fora a sensibilidade e talvez, ao mesmo tempo, a inteligência emocional, social e pessoal, onde pessoas e seres vivos são acompanhados em relação ao bem-estar. A atenção faz parte do nó essencial que desvendamos, gerando outros possíveis enredos dentro da existência na forma como nos relacionamos uns com os outros e uns com os outros.


IMG20191210WA0025.jpg
Fotografía inédita.


Ser niño y niña en el juego continuo, desatar las palmeras en el mar, surcando en las olas la alegría, desencadenando sonrisas por doquier, viendo en las estrellas el amor del abandono, un desierto casi húmedo, repleto de fertilidad, una emoción naciente y constante donde nos abrazamos. Una delicada pestaña se posa en las olas de los mares y en el corazón un deseo renace en una estrella fugaz y de cada vuelo los pies libres que alimentan la tierra de los espacios llenos de humus, la calidad del corazón, la cálidez, el calor, y la tibieza, la continua melodía de los pájaros componiendo espacios de placer, conversaciones sentidas en un momento de atención donde todo está latente, una inmensidad se detiene en la orilla de los ojos donde la arena de esos mismos mares navegan las sierras, los oros, los diamantes, los minerales que respiran la fuerza del sol y la humedad de la tierra, nos vimos a los ojos y entendimos que el mismo sentido de la tierra estaba latiendo en nuestros corazones, los fríos aquellos eran parte del alma propia y del juego nacia para calentar la hoguera de nuestros cuerpos, de nuestras casas y nuestra alegría.

To be a boy and a girl in continuous play, unleashing the palms in the sea, surfing the waves of joy, unleashing smiles everywhere, seeing in the stars the love of abandonment, an almost humid desert, full of fertility, a nascent and constant emotion where we embrace each other. A delicate eyelash lands on the waves of the seas and in the heart a desire is reborn in a shooting star and from each flight the free feet that feed the earth of the spaces full of humus, the quality of the heart, the warmth, the heat, and the tepidity, the continuous melody of the birds composing spaces of pleasure, conversations felt in a moment of attention where everything is latent, An immensity stops at the edge of the eyes where the sand of those same seas navigate the mountains, the gold, the diamonds, the minerals that breathe the strength of the sun and the humidity of the earth, we saw ourselves in the eyes and understood that the same sense of the earth was beating in our hearts, the cold ones were part of our own soul and of the native game to warm the fire of our bodies, of our houses and our joy.

Ser uma criança em contínua brincadeira, soltar as palmas das mãos no mar, surfar as ondas de alegria, soltar sorrisos por toda parte, ver nas estrelas o amor do abandono, um deserto quase molhado, cheio de fertilidade, uma emoção nascente e constante onde nos abraçamos. Um delicado cílios repousa sobre as ondas dos mares e no coração um desejo renasce em uma estrela cadente e de cada vôo os pés livres que alimentam a terra dos espaços cheios de húmus, a qualidade do coração, o calor, o calor e a tepidez, a melodia contínua das aves compondo espaços de prazer, conversas sentidas em um momento de atenção onde tudo está latente, Uma imensidão pára na beira dos nossos olhos onde a areia desses mesmos mares navega pelas montanhas, o ouro, os diamantes, os minerais que respiram a força do sol e a umidade da terra, olhamos nos olhos e compreendemos que o mesmo sentido da terra batia em nossos corações, aqueles frios faziam parte da nossa própria alma e do jogo nativo para aquecer o fogo dos nossos corpos, das nossas casas e da nossa alegria.


IMG20191202WA0038.jpg
Fotografía inédita.


Así poco a poco al transcurrir el día íbamos encontrando espacios para el encuentro, donde la escucha era el diamante que nos guiaba. La cercanía con la infancia se renueva en el hecho donde respetamos y aceptamos la inteligencia que guía a los niños y a las niñas, así pues todo aquello que este dentro de la concepción de su libre albedrío es valido y sentido, cuidando sus propios espacios tanto de cuidado físico como mental ha de ser respetado como una idea de su propia seguridad y confianza, convirtiéndonos en aprendices de ellos y ellas mismos se identifican con su propia seguridad y defienden entonces su espacio de libertad y cuidado mutuo donde la vida tiene un sentido amplio en relación a la concepción propia y certera con la visión que queremos construir de nuestros niños y niñas, siempre buscando consolidad una seguridad que aplome sus ideas y vocaciones en realidades posibles e imaginables.

So little by little as the day went by we were finding spaces for the meeting, where listening was the diamond that guided us. The closeness to children is renewed in the fact that we respect and accept the intelligence that guides children, so everything that is within the conception of their free will is valid and meaningful, taking care of their own spaces both physical and mental care must be respected as an idea of their own safety and confidence, becoming their apprentices and they themselves identify with their own security and then defend their space of freedom and mutual care where life has a broad sense in relation to the own conception and accurate with the vision we want to build our children, always looking for consolidated security that applies their ideas and vocations in possible and imaginable realities.

Pouco a pouco, à medida que o dia passava, fomos encontrando espaços para a reunião, onde a escuta era o diamante que nos guiava. A proximidade com as crianças se renova no fato de respeitarmos e aceitarmos a inteligência que guia as crianças, de modo que tudo o que está dentro da concepção de seu livre arbítrio é válido e significativo, cuidando de seus próprios espaços, tanto os cuidados físicos como mentais devem ser respeitados como uma idéia de sua própria segurança e confiança, tornando-se seus aprendizes e eles mesmos se identificando com sua própria segurança e depois defendendo seu espaço de liberdade e cuidado mútuo onde a vida tem um sentido amplo em relação a sua própria concepção e certeza com a visão que queremos construir de nossos filhos, buscando sempre consolidar uma segurança que aplique suas idéias e vocações em realidades possíveis e imagináveis.


20191130_121003.jpg
Fotografía inédita.
Buritica, Colombia.